Bible

 

Исход 7

Studie

   

1 Но Іегова сказалъ Моисею: смотри, Я поставлю тебя богомъ Фараону; а Ааронъ, братъ твой, будетъ твоимъ пророкомъ.

2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебј: а Ааронъ братъ твой будетъ говорить Фараону, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.

3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знаменій Моихъ въ землј Египетской.

4 Фараонъ не послушаетъ васъ, и Я простру руку Мою на Египетъ. И чрезъ великіе суды выведу воинство Мое, народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской.

5 Тогда узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда простру руку Мою на Египетъ; и выведу сыновъ Израилевыхъ изъ среды ихъ.

6 Такъ и сдјлалъ Моисей и Ааронъ; какъ повелјлъ имъ Іегова, такъ они и сдјлали.

7 Моисей былъ осмидесяти лјтъ, а Ааронъ осмидесяти трехъ лјтъ, когда начали говорить они Фараону.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону, говоря:

9 если Фараонъ скажетъ вамъ: сдјлайте чудо: то ты скажи Аарону: возьми посохъ свой, и брось предъ Фараономъ: онъ сдјлается зміемъ.

10 Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сдјлали такъ, какъ повелјлъ Іегова; и бросилъ Ааронъ посохъ свой предъ Фараономъ, и предъ рабами его, и онъ сдјлался змјемъ.

11 И призвалъ Фараонъ мудрецовъ и чародјевъ; и сдјлали сіи тайновјдцы Египетскіе тоже своими обаяніями.

12 Каждый изъ нихъ бросилъ свой посохъ, и они сдјлались змјями; но посохъ Аароновъ поглотилъ ихъ посохи.

13 Сердце Фараоново ожесточилось, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

14 И сказалъ Іегова Моисею: упорно сердце Фараоново, онъ не хочетъ отпустить народъ.

15 Поди къ Фараону завтра: вотъ онъ пойдетъ къ водј, ты встрјть его на берегу рјки. Посохъ же, который превращался въ змјя, возьми въ руку твою.

16 И скажи ему: Іегова, Богъ Евреевъ, послалъ меня къ тебј, сказать: отпусти народъ Мой, чтобы онъ совершилъ Мнј служеніе въ пустынј: но вотъ, ты доселј непослушенъ.

17 Такъ говорить Іегова: изъ сего узнаешь, что Я Іегова: вотъ симъ посохомъ, который въ рукј моей, я ударю по водамъ, которыя въ рјкј, и онј превратятся въ кровь.

18 И рыба въ рјкј помретъ, и рјка возсмердйтъ, и для Египтянъ тяжело будетъ пить воду изъ рјки.

19 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: возьми посохъ твой, и простри руку твою на воды Египтянъ: на рјки ихъ, на потоки ихъ, на озера ихъ и на всякое собраніе водъ ихъ; и превратятся въ кровь, и будетъ кровь по всей землј Египетской ,и въ деревј и въ камнј.

20 Такъ и сдјлали Моисей и Ааронъ, какъ повелјлъ Іегова. И поднялъ Ааронъ посохъ, и ударилъ по водамъ рјки предъ глазами Фараона и предъ глазами рабовъ его, и вся вода въ рјкј превратилась въ кровь.

21 И рыба въ рјкј померла, и рјка возсмердјла: и Египтяне не могли пить воды изъ рјки, и была кровь по всей землј Египетской.

22 И тайновјдцы Египетскіе обаяніями своими сдјлали тоже. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

23 И оборотился Фараонъ, и пошелъ въ свой домъ; и сердце его не тронулось симъ.

24 И стали копать всј Египтяне около рјки, чтобы найдти воду для питья, потому что не могли пить воды изъ рјки.

25 И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 8

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

8. Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it. (1:3) This symbolizes their communion with angels in heaven who live according to the doctrine of the New Jerusalem.

"Blessed is he" here means someone who in respect to his spirit is in heaven, thus someone who, while living in the world, is in communion with angels in heaven, inasmuch as he is in heaven in respect to his spirit.

"The words of this prophecy" mean nothing else than the doctrine of the New Jerusalem, for in an abstract sense a prophet symbolizes the doctrine of the church drawn from the Word, thus here the doctrine of the New Church, which is the New Jerusalem. The same is meant by prophecy. To read, hear and keep those things which are written in it means, symbolically, to wish to know it, to pay attention to the things written in it, and to do the things that are found in it - in sum, to live according to it. It is apparent that people are not blessed if they simply read, hear and keep or preserve in memory the things seen by John (see below, no. 944).

[2] A prophet symbolizes the doctrine of the church drawn from the Word, and the same is meant by a prophecy, because the Word was written by prophets, and in heaven a person is regarded in relation to something pertaining to his occupation or function. So, too, every person, spirit and angel mentioned in the Word. Because it was a prophet's function to write and teach the Word, therefore when a prophet is mentioned, the Word in relation to doctrine is meant, or doctrine drawn from the Word.

It is for this reason that the Lord, being the embodiment of the Word, was called a prophet (Deuteronomy 18:15-20, 1 Matthew 13:57, 2 21:11, 3 Luke 13:33 4 ).

To show that a prophet means the doctrine of the church drawn from the Word, we will cite several passages from which this may be concluded. In Matthew:

(At the end of the age) many false prophets will rise up and lead many astray... ...false christs and false prophets will rise... and lead astray, if possible, ...the elect. (Matthew 24:11, 24)

The end of the age is the final period of the church, which is the one that exists now, when there are not false prophets but doctrinal falsities.

[3] In the same gospel:

Whoever receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And whoever receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. (Matthew 10:41)

To receive a prophet in the name of a prophet is to accept doctrinal truth because it is true; to receive a righteous man in the name of a righteous man is to accept goodness because of its goodness; and to receive a reward is to be saved in accordance with that acceptance. Obviously no one receives a reward or is saved because he received a prophet or righteous man in the name of such.

Without a concept of what a prophet and righteous man mean, no one could understand these words, or those that follow:

Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water in the name of a disciple..., shall by no means lose his reward. (Matthew 10:42)

A disciple means charity and at the same time faith from the Lord.

[4] In Joel:

...I will pour out My spirit on all flesh, so that your sons and your daughters prophesy... (Joel 2:28)

This is said of the church about to be established by the Lord, in which they did not prophesy but received doctrine, which is "to prophesy."

In Matthew:

(Jesus said,) "Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name...?' But then I will confess to them, 'I have not known you; depart from Me, you workers of iniquity!'" (Matthew 7:22-23)

Who does not see that they are not going to say they have prophesied, but that they have known the doctrine of the church and taught it?

In Revelation:

...the time has come to judge the dead and give the reward to... the prophets... (Revelation 11:18)

In another place:

Rejoice..., O heaven, ...you holy apostles and prophets, for God has given judgment for you... (Revelation 18:20)

It is plain that a reward is not to be given solely to prophets when the Last Judgment is about to take place, or that only apostles and prophets are going to rejoice, but that all will be rewarded and rejoice who have accepted doctrinal truths and lived according to them. These, therefore, are meant by apostles and prophets.

[5] In Exodus:

Jehovah said to Moses: ."..I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet." (Exodus 7:1)

"A god" means Divine truth in its reception from the Lord, and in this sense angels, too, are called gods; and a prophet means one who teaches and gives voice to that truth. It is because of this that Aaron is there termed a prophet.

A prophet has the same symbolic meaning elsewhere, as in the following:

...the law shall not perish from the priest..., nor the Word from the prophet. (Jeremiah 18:18)

...from the prophets of Jerusalem hypocrisy has gone out into all the land. (Jeremiah 23:15-16)

...the prophets will become wind, and the Word will not be in them. (Jeremiah 5:13)

The priest and the prophet err through intoxicating drink, they are swallowed up by wine..., they stumble in judgment. (Isaiah 28:7)

The sun is going down on the prophets, and the day is becoming dark upon them. (Micah 3:6)

From the prophet even to the priest, everyone works a falsehood. (Jeremiah 8:10)

[6] In these passages prophets and priests mean, in the spiritual sense, not prophets and priests but the entire church - prophets the church in respect to doctrinal truth, and priests the church in respect to goodness of life, both of which had been lost. These statements are so understood by angels in heaven when people read them in the world according to their literal sense.

To be shown that prophets represented the state of the church in respect to doctrine, and that the Lord represented it in respect to the Word itself, see The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, nos. 15-17.

Poznámky pod čarou:

1. The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear, according to all you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, "Let me not hear again the voice of the LORD my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die." And the LORD said to me: "What they have spoken is good. I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him. And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him. But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die."

2. So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."

3. So the multitudes said, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee."

4. Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Числа 33

Studie

   

1 У сыновъ Рувимовыхъ стадъ было много, и у сыновъ Гадовыхъ весьма много; и потому, когда увидјли, что земля Іазеръ и земля Галаадъ есть мјсто выгодное для стадъ,

2 пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникамъ общества:

3 Атароѕъ, Дивонъ, Іазеръ, Нимра, Есевонъ, Елеале, Севамъ, Нево и Веонъ,

4 земля, которую Господь поразилъ предъ обществомъ Израилевымъ, есть земля годная для стадъ, а у рабовъ твоихъ есть стада.

5 И сказали: если мы нашли благоволеніе въ очахъ твоихъ, отдай землю сію рабамъ твоимъ во владјніе, не переводи насъ чрезъ Іорданъ.

6 И сказалъ Моисей сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ: братья ваши пойдутъ иа войну, а вы останетесь здјсь?

7 Для чего вы отвращасте сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую даетъ имъ Господь?

8 Такъ поступили отцы ваши, когда я посылалъ ихъ изъ Кадесъ Варни для обозрјнія земли.

9 Они доходили до долины Есхолъ и видјли землю, и отвратили сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую Господь даетъ имъ,

10 И воспылалъ въ тотъ день гнјвъ Господа, и поклялся Онъ, говоря:

11 люди сіи, вышедшіе изъ Египта, отъ двадцати лјтъ и выше, не увидятъ земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, потому что они не послјдовали Мнј,

12 кромј Халева, сына Іефонніина, Кенезеянина, и Іисуса, сына Навина, потому что они послјдовали Господу.

13 И воспылалъ тогда гнјвъ Господа на Израиля, и водилъ Онъ ихъ по пустынј сорокъ лјтъ, пока не кончился весь оный родъ, сдјлавшій зло въ очахъ Господнихъ.

14 Вотъ, вмјсто отцовъ вашихъ возстали вы, отродіе грјшниковъ, чтобъ усилить еще ярость гнјва Господня на Израиля.

15 Если вы отвратитесь отъ Него, то Онъ опять оставитъ его въ пустынј, и погубите вы весь народъ сей.

16 И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ;

17 сами мы охотно пойдемъ вооруженные предъ сынами Израилевыми, доколј не доведемъ ихъ до мјста ихъ, а дјти наши пусть останутся въ укрјпленныхъ городахъ, для безопасности отъ жителей земли.

18 Не возвратимся въ домы наши, пока не вступятъ сыны Израилевы каждый въ удјлъ свой.

19 Ибо мы не возьмемъ съ ними удјла по ту сторону Іордана и далје, потому что удјлъ нашъ достался намъ по сю сторону Іордана, къ востоку.

20 И сказалъ имъ Моисей: если вы это сдјлаете, если вооруженные пойдете на войну предъ Господомъ,

21 и если пойдетъ изъ васъ всякъ вооруженный за Іорданъ предъ Господомъ, доколј не истребитъ Онъ враговъ своихъ предъ Собою,

22 и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ.

23 Если же не сдјлаете такъ: то согрјшите предъ Господомъ, и узнаете грјхъ вашъ, который постигнетъ васъ.

24 Постройте себј города для дјтей вашихъ и дворы для овецъ вашихъ, дјлайте, что произнесено устами вашими.

25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сдјлаютъ, какъ повелјваетъ господинъ нашъ.

26 Дјти наши, жены наши, стада наши и весь скотъ нашъ останутся тутъ въ городахъ Галаада;

27 а рабы твои, всј вооружившись какъ воины, пойдутъ предъ Господомь на войну, какъ говоритъ господинъ нашъ.

28 И далъ Моисей объ нихъ повелјніе Елеазару священнику и Іисусу, сыну Навину, и начальникамъ племенъ сыновъ Израилевыхъ,

29 и сказалъ имъ Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы пойдутъ съ вами за Іорданъ, всј вооружившись на войну предъ Господомъ, и покорена будетъ предъ вами земля: то отдайте имъ землю Галаадъ во владјніе.

30 Если же не пойдутъ съ вами вооруженные: то и они получатъ владјніе вмјстј съ вами въ землј Ханаанской.

31 И отвјчали сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали: какъ сказалъ Господь рабамъ твоимъ, такъ и сдјлаемъ.

32 Пойдемъ вооруженные предъ Господомъ въ землю Ханаанскую, пусть будетъ у насъ удјлъ владјнія нашего по сю сторону Іордана.

33 Такимъ образомъ Моисей отдалъ имъ, сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ и половинј колјна Манассіи, сына Іосифова, царство Сигона царя Аморрейскаго, и царство Ога, царя Васанскаго, землю съ городами ея, въ предјлахъ ихъ и города земли во всј стороны.

34 И построили сыны Гадовы Дивонъ, Атароѕъ, Ароеръ,

35 Атароѕ-Шофанъ, Іазеръ, Іогбегу,

36 Беѕ-Нимру и Беѕ-Гаранъ, города укрјпленные и дворы дла овецъ.

37 И сыны Рувимовы построили Есевонъ, Елеале, Киріаѕаимъ,

38 Нево, Ваал-Меонъ, коихъ имена перемјнены, и Сивму, и дали имена городамъ, которые они построили.

39 И пошли сыны Махира, сына Манассіина, въ Галаадъ, и взяли его, и выгнали Аморреевъ, которые были въ немъ.

40 И отдалъ Моисей Галаадъ Махиру, сыну Манассіи, и онъ поселился въ немъ.

41 Также Іаиръ, сынъ Манассіи, пошелъ и взялъ селенія ихъ, и назвалъ ихъ селенія Іаировы.

42 И Нова пошелъ и взялъ Кенаѕъ и зависящіе отъ него города, и назвалъ его своимъ именемъ Нова.