Bible

 

Исход 4:14

Studie

       

14 И возгорјлся гнјвъ Іеговы на Моисея, и Онъ сказалъ: развј нјтъ у тебя Аарона брата Левитянина? Я знаю, что онъ можетъ хорошо говорить; и вотъ, онъ выйдетъ на встрјчу тебј, и увидјвъ тебя, возрадуется въ сердцј своемъ.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6979

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6979. Verses 10-12. And Moses said unto Jehovah, In me, my Lord, I am not a man of words, even from yesterday, even from the day before yesterday, even from now in Thy speaking unto Thy servant; because heavy of mouth and heavy of tongue am I. And Jehovah said unto him, Who maketh man’s mouth? Or who hath made him dumb, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I Jehovah? And now go, and I will be with thy mouth, and I will teach thee what thou shalt speak. “And Moses said unto Jehovah” signifies perception from the Divine; “In me, my Lord” signifies what is certain; “I am not a man of words” signifies that he has no speech; “even from yesterday, even from the day before yesterday” signifies not from eternity; “even from now in Thy speaking unto Thy servant” signifies thus neither to eternity with the Divine flowing into the Human; “because heavy of mouth and heavy of tongue am I” signifies that the voice and speech from the Divine are not heard or perceived; “and Jehovah said unto him” signifies Divine influx; “who maketh man’s mouth?” signifies utterance; “or who hath made him dumb?” signifies no utterance; “or deaf?” signifies no perception, and consequently no obedience; “or seeing, or blind?” signifies faith by means of knowledges, and no faith through lack of them; “is it not I Jehovah?” signifies that these things are by virtue of the influx of life from the Divine; “and now go” signifies life from the Divine; “and I will be with thy mouth, and will teach thee what thou shalt speak” signifies the Divine in each and all things which proceed from the Divine Human.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.