Bible

 

Исход 26:25

Studie

       

25 Такимъ образомъ будетъ восемь брусьевъ, и для нихъ серебряныхъ подножій шестнадцатъ: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9613

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9613. And it shall be one Habitation. That this signifies the whole heaven thus altogether one, is evident from the signification of “the Habitation,” as being heaven (see n. 9594). That heaven is one when it is so conjoined, is manifest; for heaven consists of myriads of angelic societies, and yet the Lord leads them as one angel, or as one man. The reason of this is that among all there is mutual love from the love of the Lord. When this love is among all, and in all, then all can be disposed into a heavenly form, which is such that many are a one, and the more in number they are, the more strongly they are a one. The case herein is like that of the countless things in the human body, which, though distinct and various, yet make a one. The reason is that they are in a form like that of heaven, for the two correspond, as has been shown at the end of many chapters; and from this correspondence they are in mutual love, and in this way are conjoined. Hence it is that the man who is in the good of love and of faith is a heaven in the least form (n. 9279); and that before the Lord the whole heaven is as one man (see n. 9276).

[2] All the conjunction of the countless angelic societies in heaven, together with the methods of their conjunction, was represented in the form of the construction of the Habitation and of the Tent, as treated of in this chapter. But these methods of conjunction, such as they are in heaven, cannot come from this to a man’s idea, for the reason that man does not even know that heaven was represented by the Habitation; and even if he knew this, still he does not know that the heavenly societies have been so joined together by means of love as to represent a one. But all these things flow fully into the idea of the angels, when these things relating to the Habitation are read; for each and all things of the description have an internal sense, which when made manifest by the Lord before the angels, exhibits the state of conjunction together, by means of the love which is from the Lord, of all in the universal heaven.

[3] The conjunction of the angelic societies into one heaven has reference to these laws: 1. Everyone in the form of the heavens comes forth in accordance with the heavenly harmony of many associated together. 2. Love is spiritual conjunction, whence comes heavenly harmony. 3. There must be a universal bond, in order that all the individuals may be held together in conjunction. 4. The universal bond must flow into the individual bonds, and must make them. 5. The universal bond is the Lord, thus love from Him, and consequently love to Him. 6. The individual bonds are derived from this, and are those of mutual love, or of charity toward the neighbor. These are the laws by virtue of which heaven, consisting of innumerable angelic societies, is nevertheless as one man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9109

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9109. Those standing by perceived from this what is the quality of the external or natural man separated from the internal, when he comes into a spiritual sphere, which is the sphere of life of the internal man; namely, that he is insane (for there encompasses everyone a sphere which flows forth from the life of his love, see n. 1048, 1053, 1316, 1504-1512, 4464, 5179, 6206, 7454). The reason is that the natural man when separated from the spiritual has wisdom only from the world, and not at all from heaven; and he who is wise only from the world, believes nothing but what the senses apprehend, and what he believes, he believes from the fallacies of the senses, consequently from falsities. From this it is that spiritual things are not anything to him, insomuch that he scarcely endures to hear mention made of the spiritual. From this also it is that he does not apprehend what the internal man is, and consequently does not believe that there is an internal man. Wherefore such are insane when kept in a spiritual sphere. It is otherwise while they are living in the world. They then either think naturally about spiritual things; or turn away the ear, that is, hear and do not attend. (That such have pain and blindness when they are taken up into a spiritual sphere, see n. 8797)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.