Bible

 

Исход 18

Studie

   

1 Іоѕоръ, священникъ Мадіамскій, тесть Моисеевъ, услышалъ все, что сдјлалъ Богъ для Моисея, и для Израиля, народа Своего, когда вывелъ Іегова Израиля изъ Египта.

2 И взялъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, Циппору жену Моисееву, предъ тјмъ отпущенную,

3 и двухъ сыновъ ея, изъ коихъ одному имя Герсомъ, потому что говорилъ Моисей: я пришлецъ въ чужой землј;

4 а другому имя Еліезеръ: потому что (говорилъ онъ) Богъ отца моего былъ мнј помощникомъ, и избавилъ меня отъ меча Фараонова.

5 И пришелъ Іоѕоръ, тесть Моисея, съ сыновьями его и женою его къ Моисею въ пустыню, гдј онъ стоялъ станомъ у горы Божіей.

6 И далъ знать Моисею: я тесть твой Іоѕоръ иду къ тебј, и жена твоя, и два сына ея съ нею.

7 Моисей вышелъ навстрјчу тестю своему, и поклонился, и цјловалъ его: и спросили другъ друга о здравіи, и вошли въ шатеръ.

8 И разсказалъ Моисей тестю своему о всемъ, что сдјлалъ Іегова съ Фараономъ и съ Египтянами за Израиля и о всјхъ трудностяхъ, какія встрјтили ихъ на пути, и какъ избавилъ ихъ Іегова.

9 Іоѕоръ радовался о всјхъ благодјяніахъ, которыя Іегова явилъ Израилю, когда избавилъ его изъ руки Египтянъ.

10 И сказалъ Іоѕоръ: Благословенъ Іегова, избавившій васъ изъ руки Египтянъ и изъ руки Фараона, Избавившій народъ сей изъ-подъ власти Египтянъ.

11 Нынј узналъ я, что Іегова великъ паче всјхъ боговъ, Въ томъ самомъ, чјмъ они превозносились надъ ними.

12 И принесъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, всесожженіе и жертвы Богу: и пришелъ Ааронъ и всј старјйшины Израилевы јсть хлјба съ тестемъ Моисеевымъ предъ Богомъ.

13 На другой день сјлъ Моисей судить народъ; и народъ стоялъ предъ Моисеемъ отъ утра до вечера.

14 Тесть Моисеевъ видјлъ все, что онъ дјлалъ съ народомъ, и сказалъ: что это такое ты дјлаешь съ народомъ? для чего ты сидишь одинъ, а весь народъ стоитъ предъ тобою отъ утра до вечера?

15 Моисей сказалъ тестю своему: народъ приходитъ ко мнј вопрошать Бога.

16 Когда случаетея у нихъ дјло, они приходятъ ко мнј, я сужу того и другаго, и объявляю постановленія Божіи и законы Его.

17 Но тесть Моисеевъ сказалъ ему: не хорошо ты это дјлаешь.

18 Ты измучишь и себя и народъ сей, который съ тобою; ибо дјло сіе выше силъ твоихъ: ты не можешь одинъ исправлять его.

19 Итакъ послушай, что я скажу, я дамъ тебј совјтъ, и да будетъ Богъ съ тобою: будь ты посредникомъ отъ народа предъ Богомъ, и представляй Богу дјла.

20 И научай его постановленіямъ и законамъ, указывай ему путь, по коему онъ, долженъ идти, и дјла, какія онъ долженъ дјлать.

21 Ты же усмотри изъ всего народа людей способныхъ, боящихся Бога, людей правдивыхъ, ненавидящихъ корыстъ, и поставь надъ нимъ тысяченачальниками, стоначальниками, патидесятиначальниками, и десятиначальниками.

22 Пусть они судятъ народъ во всякое время, и о всякомъ важномъ дјлј доносятъ тебј, а всј малыя дјла судятъ сами: такимъ образомъ облегчи себя, и они пусть несутъ съ тобою бремя.

23 Если ты такъ поступишь, и Богъ повелитъ тебј: то ты возможешь устоять, и весь народъ сей съ миромъ пойдетъ въ свое мјсто.

24 Моисей послушалъ совјта тестя своего и сдјлалъ все, что онъ говорилъ.

25 И выбралъ Моисей изъ всего Израиля способныхъ людей, и поставилъ ихъ начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пітидесятиначальниками, и десятиначальниками.

26 И они судили народъ во всякое время; о дјлахъ трудныхъ доносили Моисею; а всј малыя дјла судили сами.

27 Потомъ отпустилъ Моисей тестя своего, и онъ пошелъ въ землю свою,

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8680

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8680. 'And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices for God' means worship springing from the good of love and the truths of faith. This is clear from the meaning of 'a burnt offering and sacrifices' as representatives of celestial and spiritual realities that belong to internal worship, 'burnt offerings' being representative of celestial realities, that is, aspects of the good of love, and 'sacrifices' being representative of spiritual ones, that is, aspects of the truth of faith, dealt with in 922, 923, 1823, 2180, 2805, 2807, 2830, 3218, 3519, 6905. The representation of 'burnt offerings' as aspects of the good of love, and of 'sacrifices' as aspects of the truth of faith, is clear from their institution - from the requirement that in burnt offerings everything was to be burnt, both the flesh and the blood, but that in sacrifices the flesh was to be eaten, as may be seen in chapters 1-5 of Leviticus; Numbers 28; and in Deuteronomy, where the following words occur,

You are to present, your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Jehovah your God; the blood of the sacrifices shall be poured out on the altar of Jehovah your God, and the flesh you shall eat. Deuteronomy 12:27.

The reason why those two realities were represented by the burnt offerings and sacrifices is that burnt offerings and sacrifices represented all worship of God in general, 923, 6905; and worship of God in general is founded on love and faith. Without these it is not worship, only ritual such as is performed by the external man who has no internal and so no life within him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Leviticus 1

Studie

1 Yahweh called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,

2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to Yahweh, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.

3 "'If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.

4 He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.

5 He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.

6 He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.

7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;

8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;

9 but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

10 "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.

11 He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.

12 He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,

13 but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

14 "'If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.

15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;

16 and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.

17 He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.