Bible

 

Исход 14

Studie

   

1 И говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:

2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они обратились и расположились станомъ предъ Пигахироѕомъ, между Мигдоломъ и между моремъ, предъ Ваал-Цефономъ, насупротивъ его поставьте станъ у моря.

3 И скажетъ Фараонъ о сынахъ Израилевыхъ: они заблудились въ землј сей, заперла ихъ пустыня.

4 А Я ожесточу сердце Фараона, и онъ погонится за ними; и покажу славу Мою надъ Фараономъ и надъ всею силою его: и узнаютъ Египтяне, что Я Іегова. Такъ и сдјлали.

5 Царю Египетскому донесено было, что народъ бјжалъ; и обратилось сердце Фараона и рабовъ его противъ народа сего, и они сказали: что это мы сдјлали, зачјмъ отпустили Израилътянъ изъ рабства нашего?

6 Фараонъ впрягъ колесницу свою, и народъ свой взялъ съ собою.

7 И взялъ шестьсотъ колесницъ отборныхъ и всј колесницы Египетскія, и начальниковъ надъ всјми ими.

8 И ожесточилъ Іегова сердце Фараона, царя Египетскаго, и онъ погнался за сынами Израилевыми, сыны же Израилевы шли подъ рукою высокою.

9 И погнались за ними Египтяне, всј кони конницы Фараоновой, и всадники его, и вся сила его, и настигли ихъ расположившихся у моря, при Пигахироѕј предъ Ваал-Цефономъ.

10 Фараонъ приближался, и сыны Израилевы возвели очи свои, и вотъ, Египтяне идутъ въ слјдъ ихъ: и весьма устрашились, и возопили сыны Израилевы къ Іеговј;

11 и говорили Моисею: развј нјтъ гробовъ въ Египтј, что ты привелъ насъ умирать въ пустынј? что это ты сдјлалъ съ нами, выведши насъ изъ Египта?

12 Не сіе ли самое говорили мы тебј въ Египтј: оставь насъ, пусть мы работаемъ Египтянамъ? Ибо лучше намъ быть въ рабствј у Египтянъ, нежели умереть въ пустынј.

13 Но Моисей сказалъ народу: не бойтесь, стойте, и вы увидите спасеніе Іеговы, которое Онъ явитъ вамъ нынј; ибо Египтянъ, которыхъ видите вы нынј, уже не увидите вјчно.

14 Іегова будетъ сражаться, за васъ, а вы молчите.

15 И сказалъ Іегова Моисею: что ты вопіешь ко Мнј? скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они шли.

16 А ты подними посохъ твой и простри руку твою на море, и разсјки его, и пройдутъ сыны Израилевы среди моря по сушј.

17 Я же ожесточу сердце Египтянъ, и они пойдутъ въ слјдъ за ними. И покажу славу Мою надъ Фараономъ и надъ всею силою его, надъ колесницами его и надъ всадниками его.

18 И узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда покажу славу Мою надъ Фараономъ, надъ колесницами его, и надъ всадниками его.

19 И двигнулся Ангелъ Божій, шедшій предъ станомъ Израиля, и пошелъ позади ихъ, двигнулся и столпъ облачный, который былъ предъ ними, и сталъ позади ихъ.

20 И пошелъ между станомъ Египтянъ и между станомъ Израиля, и былъ облакомъ и мракомъ для однихъ, и освјщалъ ночь для, другихъ, и не сблизились одни съ другими во всю ночь.

21 И простеръ Моисей руку свою на море; и сильнымъ восточнымъ вјтромъ гналъ Іегова море во всю сію ночь, и сдјлалъ море сушею, и разступились воды.

22 И пошли сыны Израилевы среди моря по сушј: воды же были имъ стјною по правую и по лјвую сторону.

23 Египтяне погнались, и вошли за ними въ средину моря, всј кони Фараоновы, колесницы его и всадники его.

24 И было въ утреннюю стражу, воззрјлъ Іегова изъ столпа огнеенаго и облачнаго на станъ Египтянъ, и привелъ въ замјшательство станъ Египетскій,

25 и отнялъ колеса у колесницъ ихъ, такъ что они влекли ихъ съ трудомъ. И сказали Египтяне: побјжимъ отъ Израильтянъ, потому что Іегова сражается за нихъ противъ Египтянъ.

26 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою на море, и обратятся воды на Египтянъ, на колесницы ихъ и всадниковъ ихъ.

27 И простеръ Моисей руку свою на море, и море возвратилось въ свое мјсто при наступленіи утра, а Египтяне бјжали на встрјчу водј. Такимъ образомъ Іегова погрузилъ Египтянъ среди моря.

28 Воды возвратились, и покрыли колесницы и всадниковъ всей силы Фараоновой, шедшихъ за ними по морю; не осталось ни одного изъ нихъ.

29 А сыны Израилевы прошли по сушј среди моря; воды имъ были стјною по правую и по лјвую сторону.

30 Такъ избавилъ Іегова въ день тотъ сыновъ Израилевыхъ изъ рукъ Египтянъ; и увидјлъ Израиль Египтянъ мертвыхъ на берегу моря.

31 И увидјлъ Израиль руку великую, которую явилъ Іегова надъ Египтянами, и убоялся народъ Іеговы, и ввјрились Іеговј и Моисею рабу Его. [ (Exodus 14:32) Тогда Моисей и сыны Израилевы воспјли Іеговј пјснь сію, говоря: ]

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7228

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7228. 'And for Pharaoh king of Egypt' means the warning to be given to those who molest by means of utter falsities. This is clear from the meaning of 'speaking to', when it comes by Divine command and is directed to those steeped in falsities, as a warning, as above in 7220; and from the representation of 'Pharaoh', when he is also called 'king of Egypt', as those who molest by means of utter falsities, dealt with above in 7220.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 6

Studie

   

1 Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

2 God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;

3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"

9 Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 Yahweh spoke to Moses, saying,

11 "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel Go out of his land."

12 Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

20 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

25 Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

27 These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

28 It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

29 that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I Speak to you."

30 Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"