Bible

 

Исход 13

Studie

   

1 И говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:

2 освяти Мнј каждаго первенца, разверзающаго всякія ложесна между сынами Израилевыми, отъ человјка до скота: это Мое.

3 И сказадъ Моисей народу: помните сей день, въ который вышли вы изъ Египта. изъ дома рабства; ибо рукою крјпкою Іегова вывелъ васъ оттолј, и не јшьте кислаго.

4 Теперь выходите вы въ мјсяцј Авивј.

5 И когда введетъ тебя Іегова въ землю Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аморреевъ, и Хиввеевъ, и Іевусеевъ, которую дать тебј клялся Онъ отцамъ твоимъ, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ; то въ семъ мјсяцј совершай сіе служеніе.

6 Семь дней јшь прјсный хлјбъ, и въ седъмый день праздникъ Іеговј.

7 Прјсный хлјбъ јшь семь дней; такъ чтобы не видно было у тебя кислаго, и не видно было у тебя кваснаго во всемъ предјлј твоемъ.

8 И возвјсти въ день тотъ сыну твоему, говоря: это въ память того, что сотворилъ Іегова со мною, когда вышелъ изъ Египта.

9 И да будетъ тебј сіе знакомъ на рукј твоей, и памятникомъ предъ очами твоими, дабы законъ Іеговы былъ въ устахъ твоихъ; ибо рукою крјпкою вывелъ тебя Іегова изъ Египта.

10 Итакъ по установленію сему исполняй въ назначенное время изъ года въ годъ.

11 И когда введетъ тебя Іегова въ землю Ханаанскую, какъ Онъ клялся тебј и отцамъ твоимъ, и дастъ тебј ее,

12 представляй Іеговј все разверзающее ложесна, также и все первородное изъ скота, какой у тебя будетъ мужескаго пола, посвящай Іеговј.

13 Но все разверзающее утробу осла выкупай агнцемъ; а если не выкупишь, убей его, и каждаго первенца человјческаго изъ сыновъ твоихъ выкупай.

14 И если въ послјдующее время спроситъ тебя сынъ твой, говоря: что это значитъ? то скажи ему: рукою крјпкою вывелъ насъ Іегова изъ Египта, изъ дома рабства.

15 Ибо, когда Фараонъ упорствовалъ отпустить насъ, Іегова умертвилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, отъ первенца человјческаго до первенца изъ скота; посему я приношу въ жертву Іеговј все разверзающее ложесна мужескаго пола, а всякаго первенца изъ сыновъ моихъ выкупаю.

16 И да будетъ сіе знакомъ на рукј твоей, и вмјсто повязки надъ глазами твоими; ибо рукою крјпкою Іегова вывелъ насъ изъ Египта.

17 Когда же Фараонъ отпустилъ народъ, Богъ не повелъ ихъ по дорогј земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказалъ Богъ: чтобы не раскаялся народъ увидјвъ войну, и не возвратился въ Египетъ.

18 И обвелъ Богъ народъ дорогою пустынною къ Чермному морю. И вышли сыны Израилевы изъ земли Египетской въ военномъ порядкј.

19 И взялъ Моисей съ собою кости Іосифа; ибо Іосифъ клятвою заклялъ сыновъ Израилевыхъ, сказавъ: непремјнно посјтитъ васъ Богъ, и вы съ собою вынесите кости мои отсюда.

20 И двинулись изъ Сокхоѕа, и расположились станомъ въ Еѕамј, въ концј пустыни.

21 И шелъ Іегова предъ ними днемъ въ столпј облачномъ, иоказывая имъ путь, а ночью въ столпј огненномъ, свјтя имъ, дабы можно было идти и днемъ и ночью.

22 Столпъ облачный днемъ, и столпъ огненный ночью не скрывался отъ глазъ народа.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8070

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8070. 'And you shall keep this statute at the appointed time from year to year' means that this law of order shall always hold for that state. This is clear from the meaning of 'statute' as a law of order, dealt with in 7884, 7995; from the meaning of 'time' as state, dealt with in 2625, 2788, 2837, 3254, 3356, 3404, 3827, 3938, 4814, 4882, 4901, 4916, 6110, 7381, so that 'at the appointed time' means in that state; and from the meaning of 'year' as a whole period from start to finish, dealt with in 2906, so that 'from year to year' means always.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3254

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3254. 'In a good old age, an old man and full [of years]' means a new state of representation. This is clear from the meaning of 'old age' in the internal sense as laying aside the old and taking up the new, dealt with in 1854, 2198, 3016. The reason why that which is new, or a new state, is meant by 'old age' in the internal sense is that with angels for whose sake the internal sense of the Word exists there is no concept of time, and so no concept of things that belong to time, such as the ages of man, which are those of infancy, childhood, adolescence, adulthood, and old age. Instead of all these they have the concept of states - instead of the time of infancy they have the concept of the state of innocence; instead of the time of childhood and adolescence the concept of the state of affection for goodness and truth; instead of adulthood the concept of the state of intelligence; and instead of old age the concept of the state of wisdom, 3183. And since, when he dies, a person passes from things belonging to time into those of the life where time does not exist, and in so doing he assumes a new state, 'old age' means that which is new, here a new representative; for it is to this representation involving Abraham that 'old age', and also 'an old man and full [of years]' have reference, as may become clear from what has been stated just above.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.