Bible

 

Исход 12

Studie

   

1 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону въ землј Египетской:

2 мјсяцъ сей да будетъ у васъ началомъ мјсяцевъ: первымъ да будетъ онъ у васъ между мјсяцами года.

3 Скажите всему обществу Израиля: въ десятый день сего мјсяца пусть возмутъ у себя по поколјніямъ агнцевъ, по агнцу на семейство.

4 А у кого семейство такъ мало, что не съјстъ агнца; тотъ пусть возметъ агнца вмјстј съ сосјдомъ своимъ, ближайшимъ къ дому своему, смотря по числу душъ: смотря потому, сколько каждый можетъ съјсть, разчислитесь на агнца.

5 Агнецъ долженъ быть безъ порока, мужескаго пола, однолјтній, возмите его отъ овецъ, или отъ козъ.

6 И пусть хранится онъ у васъ до четырнадцатаго дня сего мјсяца: тогда пусть заколетъ его все собраніе общества Израильскаго вечеромъ.

7 И пусть возмутъ крови его и помажутъ ею на обоихъ косякахъ и на перекладј дверей въ домахъ, гдј будутъ јсть его.

8 Пусть съјдятъ мясо его въ сію самую ночь, испекши на огнј, съ прјснымъ хлјбомъ и съ горъкіми травами пусть съјдятъ его.

9 Не јшьте его недопеченаго, или сваренаго въ водј, но испеченнаго на огнј, съ головою, голенями и внутренностями.

10 Не оставляйте отъ него до утра, но оставшееся отъ него къ утру, сожгите на огнј.

11 Јшьте же его такъ: пустъ будутъ поясы на чреслахъ вашихъ, и посохи въ рукахъ вашихъ, и јшъте его съ поспјшностію; это Пасха Іеговы.

12 А Я въ сію самую ночь пройду по землј Египетской, и поражу всякаго первенца въ землј Египетской, отъ человјка до скота, и надъ всјми богами Египетскими произведу судъ. Я Іегова.

13 И будетъ у васъ кровь знаменіемъ на домахъ, гдј вы будете, и увижу кровь и пройду мимо васъ, и не будетъ между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.

14 И да будетъ вамъ день сей памятенъ и празднуйте его, какъ праздникъ Іеговы, въ грядущіе роды ваши; празднуйте его, какъ установлепіе вјчное.

15 Семь дней јшьте прјсный хлјбъ; съ самаго перваго дня уничтожьте квасное въ домахъ вашихъ; ибо кто будетъ јсть кислое съ перваго дня до седьмаго дня, душа та истреблена будетъ изъ среды Израильтянъ.

16 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе: и въ седьмый день священное собраніе: никакого дјла не должно дјлать въ оные; только что јсть каждому, одно то дјлайте.

17 Наблюдайте день опрјсноковъ; ибо въ сей самый день Я вывелъ воинство ваше изъ земли Египетской: наблюдайте день сей въ роды ваши, это установленіе вјчное.

18 Съ четырнадцатаго дня перваго мјсяца, съ вечера јшьте прјсный хлјбъ до вечера двадцать перваго дня того же мјсяца.

19 Семь дней не должно быть квасное въ домахъ вашихъ; ибо кто будетъ јсть кислое, душа та истреблена будетъ изъ общества Израилева, пришлецъ ли то, или природный житель земли той.

20 Ничего кислаго не јшьте; во всякомъ мјстопребываніи вашемъ јшьте прјсный хлјбъ.

21 И созвалъ Моисей всјхъ старјйшинъ Израилевыхъ, и сказалъ имъ: выберите и возмите себј агнцевъ по племенамъ вашимъ и заколите пасху.

22 И возмите пучекъ иссопа, и обмочите въ кровь, которая должна бытъ въ сосудј, и помажьте перекладъ и оба косяка дверей кровію, которая въ сосудј; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.

23 И пойдетъ Іегова поражать Египетъ, и увидитъ кровь на перекладј и на обоихъ косякахъ дверей, и пройдетъ Іегова мимо дверей и не попуститъ губителю войдти въ домы ваши, для пораженія.

24 Храните сіе, какъ законъ для тебя и для сыновъ твоихъ на вјки.

25 Когда войдете въ землю, которую Іегова дастъ вамъ, какъ Онъ говорилъ, соблюдайте сіе служеніе.

26 И когда спросятъ у васъ дјти ваши: что это за служеніе у васъ?

27 Скажите: это пасхальная жертва Іеговј, Который прошелъ мимо домовъ сыновъ Израилевыхъ въ Египтј, когда поражалъ Египтянъ; и домы наши избавилъ. Народъ палъ и поклонился.

28 И пошли сыны Израилевы и сдјлали такъ; какъ повелјлъ Іегова Моисею и Аарону, такъ и сдјлали.

29 Въ полночь Іегова поразилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, отъ первенца Фараона, который сидјлъ на престолј своемъ, до первенца узника, находившагося въ темницј, и все первородное изъ скота.

30 И всталъ Фараонъ ночью самъ и всј рабы его, и весь Египетъ; и сдјлался великій вопль въ Египтј: ибо не было дома, гдј бы не было мертвеца.

31 И призвалъ Фараонъ Моисея и Аарона ночью, и сказалъ: встаньте, выдьте изъ среды народа моего, какъ вы, такъ и сыны Израилевы, и подите, совершите служеніе Іеговј, какъ вы говорили;

32 возмите и мелкой и крупной скотъ вашъ, какъ вы говорили, и подите: благословите также и меня.

33 И понуждали Египтяне народъ, чтобы скорје выслать ихъ изъ земли; ибо говорили они: мы всј помремъ.

34 И понесъ народъ тјсто свое, прежде нежели оно вскисло, квашни ихъ, завязанныя въ одеждахъ ихъ, были на плечахъ ихъ.

35 И сдјлали сыны Израилевы по слову Моисея, и выпросили у Египтянъ вещей серебряныхъ и вещей золотыхъ и одеждъ.

36 Іегова далъ благодать народу въ очахъ Египтянъ. Они склонились на просьбы, и Израилътяне обобрали Египтянъ.

37 И отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса въ Сокхоѕъ, до шести сотъ тысячъ человјкъ пјшихъ, кромј дјтей.

38 Вмјстј съ ними вышло также множество разнаго рода людей, и мелкій и крупный скотъ, стадо весьма большое.

39 И испекли прјсеый хлјбъ изъ тјста, вынесеннаго изъ Египта, когда оно еще не вскисло, ибо они выгнаны изъ Египта и не могли медлить и изготовить себј на дорогу пищи.

40 Времени же, въ которое сыны Израилевы обитали въ Египтј, было четыреста тридцать лјтъ.

41 Когда исполнилось четыреста тридцать лјтъ, въ тотъ самый день вышло все воинство Іеговы изъ земли Египетской.

42 Бдјніе Іеговј въ сію ночь, когда Онъ вывелъ ихъ изъ земли Египетской; въ сію самую ночь бдјніе Іеговј у всјхъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ.

43 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: вотъ уставъ Пасхи: никакой иноплеменникъ не долженъ јсть ея.

44 А всякаго раба, купленнаго за серебро, обрјжь: тогда онъ пусть јстъ ее.

45 Поселенецъ и наемникъ не долженъ јсть ея.

46 Въ одномъ домј должно јсть ее; не выносите мяса вонъ изъ дома, и костей ея не сокрушайте.

47 Все общество Израиля должно совершать ее.

48 Если же поселится у тебя пришлецъ, и захочетъ совершить Пасху Іеговј, то обрјжь у него всјхъ мужескаго пола, и тогда онъ приступить къ совершенію ея, и будетъ какъ природный житель земли: а никакой необрјзанный не долженъ јсть ея.

49 Одинъ законъ да будетъ и для природнаго жителя и для пришельца, поселившагося между вами.

50 И сдјлали такъ всј сыны Израилевы; какъ повелјлъ Іегова Моисею и Аарону, такъ и сдјлали.

51 Такимъ образомъ въ сей самый день Іегова вывелъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской, по ихъ ополченіямъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 440

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

440. And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but who in Greek has the name Apollyon. (9:11) This symbolically means that those caught up in falsities springing from lusts, who by a total falsification of the Word destroyed the church, are in a satanic hell.

The angel of the bottomless pit as king does not signify that some angel is king there, but that falsity reigns in it. For a king in its genuine sense symbolizes someone who possesses truths owing to an affection for goodness, and abstractly truth itself (no. 20); and in an opposite sense, therefore, a king symbolizes someone who is caught up in falsities owing to a lust for evil, and abstractly falsity itself. The bottomless pit symbolizes the satanic hell where such people reside (nos. 387, 421). A name symbolizes the character of someone's or something's state (nos. 81, 122, 165).

Abaddon in Hebrew is someone who destroys, or a destroyer, and likewise Apollyon in Greek, and this is falsity of the most fundamental sort, which by a total falsification of the Word has destroyed the church.

Abaddon in the Hebrew text means destruction in the following places:

Your truth in destruction? (Psalms 88:11)

Hell is naked before Him, and destruction has no covering. (Job 26:6)

For it will be a fire that consumes to destruction... (Job 31:12)

Destruction and death say... (Job 28:22)

Elsewhere hell and the devil are called destruction or a destroyer (Isaiah 54:16, Ezekiel 5:16; 9:1, Exodus 12:13), but by using another term.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 387

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

387. CHAPTER 8

1. When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

2. And I saw the seven angels who stood before God, and to them were given seven trumpets.

3. Then another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and he was given much incense, that he should offer it for the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

4. And the smoke of the incense for the prayers of the saints ascended before God from the angel's hand.

5. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were voices, thunderings, lightnings, and an earthquake.

6. And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

7. The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were cast down to the earth, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

8. Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was cast into the sea, and a third of the sea became blood.

9. And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

10. Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.

11. The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it was made bitter.

12. Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, and a third of them was darkened, so that a third of the day did not shine, and likewise the night.

13. And I looked, and I heard an angel flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"

THE SPIRITUAL MEANING

The Contents of the Whole Chapter

This chapter has as its subject the church of the Protestant Reformed and what the people are like in it who are caught up in faith alone. It describes the preparation of the spiritual heaven for communication with them (verses 1-6); the examination and disclosure of those there who are immersed in the interior elements of that faith (verse 7), and of those who are immersed in its exterior elements (verses 8, 9); and what they are like as regards their understanding of the Word (verses 10, 11), showing that they are caught up in falsities and their accompanying evils (verses 12, 13).

The Contents of the Individual Verses:

Verse ContentsSpiritual Meaning
1. When He opened the seventh seal,An examination by the Lord of the state of the church and consequent life of people who are in His spiritual kingdom - people who are governed by charity and its accompanying faith - here people caught up in faith alone.
there was silence in heaven for about half an hour.Angels from the Lord's spiritual kingdom were quite dumbfounded when they saw people who claimed to have faith to be in the state they were.
2. And I saw the seven angels who stood before God,The entire spiritual heaven in the Lord's presence, hearing and doing whatever He commanded.
and to them were given seven trumpets.An examination and exposure of the state of the church and consequent life of people caught up in faith alone.
3. Then another angel came and stood at the altar, having a golden censer,Spiritual worship, which originates from the goodness of charity expressed through truths of faith.
and he was given much incense, that he should offer it for the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.A propitiation, lest angels of the Lord's spiritual kingdom be harmed by the spirits of the satanic kingdom situated below.
4. And the smoke of the incense for the prayers of the saints ascended before God from the angel's hand.Their protection by the Lord.
5. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth.Spiritual love, containing celestial love, and its influx into the lower regions where those people were who were caught up in a faith divorced from charity.
And there were voices, thunderings, lightnings, and an earthquake.After a communication with them was opened, the angels heard reasonings about faith alone and arguments in support of it.
6. And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.Their being prepared and ready to examine the state of the church and consequent life in people for whom religion is faith alone.
7. The first angel sounded:An examination and disclosure of the state of life and its character in people caught up interiorly in that faith.
And hail and fire followed, mingled with blood,Falsity springing from a hellish love, destroying goodness and truth and falsifying the Word.
and they were cast down to the earth, and a third of the trees were burned up,In such people all affection for truth and perception of truth, which make a person a person of the church, had perished,
and all green grass was burned up.and thus every constituent of faith having life.
8. Then the second angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church and its character in people caught up externally in that faith.
And something like a great mountain burning with fire was cast into the sea,The appearance of a hellish love in them.
and a third of the sea became blood.General truths had all been falsified in them.
9. And a third of the living creatures in the sea died,Those who had lived that faith and continued to live it could not be reformed and receive life.
and a third of the ships were destroyed.Concepts of goodness and truth from the Word that are serviceable for application to life, in them had all been destroyed.
10. Then the third angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church in people for whom religion is faith alone as regards their affection for truths from the Word and reception of them.
And a great star fell from heaven, burning like a torch,The appearance of their personal intelligence owing to a conceit arising from a hellish love.
and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.Consequently all the Word's truths had been completely falsified.
11. The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood,Hellish falsity, the origin of their personal intelligence, by which they had falsified all the Word's truths.
and many people died from the water, because it was made bitter.The extinction of spiritual life because of the falsification of the Word's truths.
12. Then the fourth angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church in people for whom religion is faith alone, that they are caught up in the evils accompanying falsity and in the falsities accompanying evil.
And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, and a third of them was darkened,Because of their evils springing from falsities and their falsities springing from evils, they did not know what love is, or what faith is, or any truth.
so that a third of the day did not shine, and likewise the night.They no longer have in them any spiritual truth or natural truth from the Word serviceable for doctrine and life.
13. And I looked, and I heard an angel flying in the midst of heaven,Instruction and prediction from the Lord.
saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"The utmost lamentation over the state of damnation of people in the church who in doctrine and life have confirmed themselves in a faith divorced from charity.

THE EXPOSITION

The whole of heaven has been divided into two kingdoms - the celestial kingdom and the spiritual kingdom. The celestial kingdom consists of people who are governed by love toward the Lord and its accompanying wisdom; and the spiritual kingdom consists of people who are governed by love for the neighbor and its accompanying intelligence. But because love for the neighbor is today called charity, and intelligence faith, this latter kingdom consists of people who are governed by charity and its accompanying faith.

Now because heaven has been divided into two kingdoms, hell also has been divided into two kingdoms opposite to these - the diabolical kingdom and the satanic kingdom. The diabolical kingdom consists of people who are governed by a love of ruling stemming from a love of self and by its accompanying foolishness, for that love is the opposite of celestial love, and its foolishness is the opposite of celestial wisdom. The satanic kingdom, on the other hand, consists of people who are governed by a love of ruling from a conceit in their own intelligence and by its accompanying irrationality, for that love is the opposite of spiritual love, and its irrationality is the opposite of spiritual intelligence.

By foolishness and irrationality we mean foolishness and irrationality in celestial and spiritual matters.

What we have said about heaven is to be understood to apply likewise to the church on earth, for the two are inseparable.

Regarding these two kingdoms, see the book, Heaven and Hell, published in London, nos. 20-28 and many other numbers elsewhere.

[2] Now because the book of Revelation has as its sole subject the state of the church at its end, as we said in the Preface and in no. 2, therefore from this point on it deals with the inhabitants of the two kingdoms of heaven and the inhabitants of the two kingdoms of hell, and their character: with the inhabitants of the spiritual kingdom and of the satanic kingdom opposite to that kingdom, from chapter eight here to chapter sixteen, and with the inhabitants of the celestial kingdom and of the diabolical kingdom opposite to it in chapters seventeen and eighteen. After that it describes the Last Judgment, and finally the New Church, which is the New Jerusalem. This concludes everything that precedes, because it is to this end that they looked.

Here and there in the Word we find mention of the devil and Satan, and both mean hell. Each is mentioned because all the inhabitants in one hell are called devils, and all in the other hell, satanic spirits.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.