Bible

 

Исход 11:8

Studie

       

8 Тогда придутъ всј рабы твои сіи ко мнј, и поклонятся мнј, говоря: выйди ты и весь народъ, который тебј послјдуетъ. Послј чего я и выйду. И вышелъ Моисей отъ Фараона съ гнјвнымъ лицемъ.

Bible

 

ИисусНавин 10

Studie

   

1 Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царем его, как поступил с Иерихоном и царем его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди их,

2 тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один изцарских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые.

3 Посему Адониседек, царь Иерусалимский, послал к Гогаму, царю Хевронскому, и к Фираму, царю Иармуфскому, и к Яфию, царю Лахисскому, и к Девиру, царю Еглонскому, чтобы сказать:

4 придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.

5 Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский,они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.

6 Жители Гаваона послали к Иисусу в стан Израильский , в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.

7 Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.

8 И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим.

9 И пришел на них Иисус внезапно, потому что всю ночь шел он из Галгала.

10 Господь привел их в смятение при виде Израильтян,и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.

11 Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом.

12 Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал ГосподьАморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!

13 И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: „стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день"?

14 И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.

15 Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.

16 А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.

17 Когда донесено было Иисусу и сказано: „нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе",

18 Иисус сказал: „привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;

19 а вы не останавливайтесь, но преследуйте врагов ваших и истребляйте заднюю часть войска их и не давайте им уйти в города их, ибо Господь Бог ваш предал их в руки ваши".

20 После того, как Иисус и сыны Израилевы совершенно поразили их весьма великим поражением, и оставшиеся из них убежали в города укрепленные,

21 весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никтона сынов Израилевых не пошевелил языком своим.

22 Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.

23 Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царяИерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского.

24 Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите,наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их.

25 Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.

26 Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.

27 При захождении солнца приказал Иисус, и снялиих с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня.

28 В тот же день взял Иисус Макед, и поразил его мечом и царя его, и предал заклятию их и все дышащее, что находилось в нем: никого неоставил, кто бы уцелел; и поступил с царем Македским так же, как поступил с царем Иерихонским.

29 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевалпротив Ливны;

30 и предал Господь и ее в руки Израиля, и царя ее, и истребил ееИисус мечом и все дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царем ее так же, как поступил с царем Иерихонским.

31 Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;

32 и предал Господь Лахис в руки Израиля, и взял он его на другой день, и поразил его мечом и все дышащее, что было в нем, так, как поступил с Ливною.

33 Тогда пришел на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел.

34 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;

35 И взяли его в тот же день и поразили его мечом, и все дышащее,что находилось в нем в тот день, предал он заклятию, как поступил с Лахисом.

36 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него;

37 и взяли его и поразили его мечом, и царя его, и все города его,и все дышащее, что находилось в нем; никого не оставил, кто уцелел бы, как поступил он и с Еглоном: предал заклятию его и все дышащее, что находилось в нем.

38 Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;

39 и взял его и царя его и все города его, и поразили их мечом, ипредали заклятию все дышащее, что находилось в нем: никого не осталось, ктоуцелел бы; как поступил с Хевроном и царем его, так поступил с Давиром и царем его, и какпоступил с Ливною и царем ее.

40 И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и все дышащее предал заклятию, как повелел Господь Бог Израилев;

41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона;

42 и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо ГосподьБог Израилев сражался за Израиля.

43 Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 200

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

200. And I will confess his name before My father and before His angels, signifies that they will be in Divine good and in Divine truth therefrom. This is evident from the signification of "I will confess his name," as being that things are to be in agreement with the quality of their state of life; for "I will confess," when said by the Lord, means to grant that things may be; for what the Lord says or confesses respecting a man or angel who is in the good of love and faith, He grants and provides, since all the good of love and of faith is from Him. Therefore in the Word, "to speak," when predicated of the Lord, signifies to instruct, to illustrate, and to provide (See Arcana Coelestia 5361, 6946, 6951, 7019, 8095, 10234, 10290). That "name" means the quality of the state of life, see above n. 148. This is evident also from the signification of "Father," when it is said by the Lord, as being the Divine good, which is in the Lord and from Him (of which in what follows); and from the signification of "angels," as being Divine truth, which is also from the Lord (of which above, n. 130. From this it is clear that "I will confess his name before My Father and before His angels," signifies that they will be in Divine good and in Divine truth.

[2] "Father," when it is said by the Lord, means the Divine good, which is in the Lord and from the Lord, because the Divine, which was in the Lord from conception, and which was the Esse of His life, to which Divine He united His Human when He was in the world; this He called "His Father." That the Divine that was in Him from conception was what the Lord called "Father," can be clearly seen from His teaching that He is one with the Father. As in John:

I and the Father are one (John 10:30).

In the same:

Believe that the Father is in Me, and I in the Father (John 10:38).

In the same:

He that beholdeth Me beholdeth Him that sent Me (John 12:45).

In the same:

If ye had known Me ye would have known My Father also; and from henceforth ye have known Him, and have seen Him. Philip said unto Him, Lord, show us the Father. Jesus saith, Am I so long time with you, and thou dost not know Me, Philip? he that hath seen Me hath seen the Father; how sayest thou then, Show us the Father? Believest thou not that I am in the Father, and the Father in Me? The Father that abideth in Me doeth the works. Believe Me, that I am in the Father, and the Father in Me (John 14:7-11).

In the same:

If ye had known Me ye would have known My Father also (John 8:19).

In the same:

I am not alone, became the Father is with Me (John 16:32).

[3] Because the Lord is one with the Father He also declares:

That all things of the Father are His, and His are the Father's (John 17:10);

That all things whatsoever that the Father hath are His (John 16:15);

That the Father hath given all things into the hands of the Son (John 3:35; 13:3);

And that all things have been delivered unto Him by the Father; that no one knoweth the Son save the Father, neither doth any one know the Father save the Son (Matthew 11:27; Luke 10:22).

That no one hath seen the Father except the Son, who is in the bosom of the Father (John 1:18; 6:46).

That the Word was with God, and God was the Word, and the Word became flesh (John 1:1, 14).

From this last passage also it is clear that they are one, for it is said, "The Word was with God, and God was the Word." It is plain, too, that the Human of the Lord is also God, for it is said, "And the Word became flesh." Because all things of the Father are also the Lord's, and because He and the Father are one, the Lord when He ascended into heaven said to His disciples:

All power hath been given unto Me in heaven and on earth (Matthew 28:18);

by which He taught that men should approach Him alone, because He alone can do all things; as He also said to them before:

Without Me ye can do nothing (John 15:5).

This makes clear how these words are to be understood:

I am the way, the truth, and the life; no one cometh unto the Father but through Me (John 14:6);

namely, that the Father is approached when the Lord is approached.

[4] The Lord so often spoke of the Father as another than Himself, for this, among many reasons, that by "Father," in the internal or spiritual sense, is meant the Divine good, and by "Son," the Divine truth, each in the Lord and from the Lord; for the Word is written by correspondences, and is thus as well for men as for angels. The "Father" therefore is mentioned, that the Lord's Divine good may be perceived by the angels who are in the spiritual sense of the Word; and "Son of God" and "Son of man" are mentioned, that the Divine truth may be perceived (as can be seen from what has been shown in the Arcana Coelestia, namely, that "Father" in the Word signifies good, n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834; that "father" signifies the church in respect to good, thus the good of the church, and "mother" the church in respect to truth, thus the truth of the church, n. 2691, 2717, 3703, 5581, 8897. That the Divine good that was in Him from conception, and which was the Esse of life, from which was His Human, the Lord called "Father," n. 2803, 3704, 7499, 8328, 8897; that the Lord is acknowledged as the Father in heaven because they are one, n. 15, 1729, 3690; that the Lord is also called "Father" in the Word, n. 2005; that the Lord also is a Father to those who are being regenerated, since they are receiving new life from Him, and His life, n. 2293, 3690, 6492; that the "Son of God," and the "Son of man," are the Lord in respect to the Divine Human and the proceeding Divine truth, see above, n. 63, 151, 166). Since, then, all who come into heaven must be in good as well as in truth (for no one can be in the one unless he is at the same time in the other, since good is the esse of truth, and truth is the existere of good); and since "the Father" signifies the Divine good, and "angels" the Divine truth, both from the Lord, therefore it is said, "I will confess his name before My Father and before His angels." So, too, in the Evangelists:

Everyone who shall confess Me before men, him will I confess before My Father who is in the heavens (Matthew 10:32).

Everyone who shall have confessed Me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God (Luke 12:8).

[5] Since "Father" signifies Divine good, and "angels" Divine truth, the Lord also says:

When the Son of man shall come in His glory and that of the Father and of the holy angels (Luke 9:26; Matthew 16:27).

Here the Lord calls His glory "the glory of the Father and of the angels," for He says, "in His glory and that of the Father and of the holy angels;" but in another place, "in the glory of the Father with the angels;" and elsewhere, "in His glory with the angels." As in Mark:

When He shall come in the glory of His Father with the holy angels (Mark 8:38).

And in Matthew:

When the Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him (Matthew 25:31).

It should be added further that if it is accepted as a doctrine and acknowledged, that the Lord is one with the Father, and that His Human is Divine from the Divine in Himself, light will be seen in every particular of the Word; for that which is assumed as doctrine and acknowledged from doctrine is in light when the Word is read; moreover, the Lord, from whom is all light and who has all power, will enlighten those who acknowledge this. But on the other hand, if it is assumed and acknowledged as a doctrine that the Divine of the Father is another Divine than the Lord's, nothing will be seen in light in the Word; since the man who is in that doctrine turns himself from one Divine to the other, and away from the Divine of the Lord which he can see (which is done by thought and faith), to a Divine that he cannot see; for the Lord says:

Ye have neither heard the Father's voice at any time, nor seen His form (John 5:37; also John 1:18);

and to believe in a Divine and love a Divine that cannot be thought of under any form is impossible.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.