Bible

 

Второзаконие 10

Studie

   

1 Въ то время сказалъ мнј Господь: вытеши себј двј скрижали каменныя, подобныя первымъ, и взойди ко Мнј на гору и сдјлай себј деревянный ковчегъ.

2 И Я напишу на скрижаляхъ тј слова, которыя были на прежнихъ скрижаляхъ, которыя ты разбилъ; и положи ихъ въ ковчегъ.

3 И сдјлалъ я ковчегъ изъ дерева акаціи и вытесалъ двј каменныя скрижали, какъ прежнія, и пошелъ на гору, и двј сіи скрижали были въ рукј моей.

4 И написалъ Онъ на скрижаляхъ, какъ написано было прежде, тј десять словъ, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія, и отдалъ ихъ Господь мнј.

5 Я пошелъ назадъ, и сошелъ съ горы и положилъ скрижали въ ковчегь, который я сдјлалъ, чтобъ онј тамъ были, какъ повелјлъ мнј Господь.

6 Сыны Израилевы отправились изъ Беероѕъ-Бне-Іакана въ Мозеръ; тамъ умеръ Ааронъ и погребенъ тамъ, и священство принялъ вмјсто его сынъ его Елеазаръ.

7 Оттуда отправились въ Гудгодъ, изъ Гудгода въ Іотаваѕу, землю, иаобилующую потоками водъ.

8 Въ то время отдјлилъ Господь колјно Левіино, чтобы носить ковчегъ завјта Господня, предстоять предъ Господомъ, служить Ему и благословлять именемъ Его, какъ это продолжается до сего дня.

9 Потому нјтъ левиту части и удјла съ братьями его; Самъ Господъ есть удјлъ его, какъ говорилъ ему Господь, Богъ твой.

10 Такимъ образомъ пробылъ я на горј, какъ и въ прежнее время, сорокъ дней и сорокъ иочей; и послушалъ меня Господь и на сей разъ; не восхотјлъ Господь погубить тебя.

11 И сказалъ мнј Господь: встань, поди въ путь предъ народомъ; пусть они пойдутъ и наслјдуютъ землю, которую Я клялся отцамъ ихъ дать имъ.

12 Итакъ, Израиль, чего требуетъ отъ тебя Господь, Богъ твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходилъ всјми путями его, и любилъ Его, служилъ Господу, Богу твоему, отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей,

13 чтобъ ты соблюдалъ заповјди Господа и постановленія Его, которыя сегодня заповјдаю тебј, чтобъ тебј было хорошо.

14 Се, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небесъ, земля и все, что на ней;

15 но только отцевъ твоихъ принялъ Господь и возлюбилъ ихъ, и избралъ васъ, сјмя ихъ послј нихъ, изъ всјхъ народовъ, какъ нынј видишь.

16 Итакъ обрјжьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впередъ жестоковыйны.

17 Ибо Господь, Богъ вашъ, есть Богъ боговъ, и Владыка владыкъ, Богъ великій, сильный и страшный, Который не смотритъ на лица и не беретъ даровъ,

18 Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду.

19 Любите пришельца; ибо сами вы были пришельцами въ землј Египетской.

20 Господа, Бога твоего, бойся, Ему служи и къ нему прилјпись и Его именемъ клянись.

21 Онъ хвала твоя и Онъ Богъ твой, Который сдјлалъ съ тобою оныя великія и страшныя дјла, какія видјли глаза твои.

22 Въ семидесяти душахъ пришли отцы твои въ Египетъ, а нынј Господь, Богъ твой, сдјлалъ тебя многочисленнымъ, какъ звјзды небесныя.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1298

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1298. 'They had brick for stone' means that they had falsity in place of truth. This is clear from the meaning of 'brick' as falsity, dealt with just above, and also from the meaning of 'stone' in the broad sense as truth, dealt with already in 643. The reason 'stones' meant truth was that the most ancient people used to mark out boundaries by means of stones and raise up stones to testify that something was so, that is, was the truth. This is clear from the stone which Jacob set up as a pillar, Genesis 28:22; 35:14; from the pillar of stones placed between Laban and Jacob, Genesis 31:46-47, 52; and from the altar which the children of Reuben, Gad, and Manasseh erected beside the Jordan as an altar of witness, Joshua 22:10, 28, 34. Consequently 'stones' in the Word means truths, so much so that not only the stones of the altar but also the precious stones in the shoulder-pieces of Aaron's ephod and in the breastplate of judgement meant the holy truths of love.

[2] Regarding the altar, when sacrificial worship on altars was introduced, an altar in that case meant representative worship of the Lord in general. 'The stones' themselves however meant the holy truths belonging to that worship. This was why it was commanded that the altar had to be built of whole and not of hewn stones, and why it was forbidden to use any iron tool on them, Deuteronomy 27:5-7; Joshua 8:31. The reason was that hewn stones, and those on which an iron tool had been used, meant artificialities and thus fabrications in worship. That is to say, they meant things that derive from the proprium, or from the inventions of man's own thought and heart, which was to profane worship, as is clearly stated in Exodus 20:25. For the same reason no tool of iron was used on the stones of the Temple, 1 Kings 6:7.

[3] That the precious stones set in the shoulder-pieces of Aaron's ephod and in the breastplate of judgement in a similar way meant holy truths has been shown already in 114. This is clear also in Isaiah,

Behold, I will set your stones in carbuncle and lay your foundations in sapphires; and I will make your suns (windows) of ruby, and your gates into precious stones, and all your border into pleasant stones And all your sons will be taught by Jehovah, and great will be the peace of your sons. Isaiah 54:11-13

The stones mentioned here stand for holy truths, and this is why it is said that 'all your sons will be taught by Jehovah'. It is also the reason why it is said in John that the foundations of the wall of the city, holy Jerusalem, were adorned with every kind of precious stone, which are each mentioned by name, Revelation 21:19-20. 'The holy Jerusalem' stands for the Lord's kingdom in heaven and on earth, the foundations of which kingdom are holy truths. Holy truths were similarly meant by the tables of stone on which the commandments of the Law, or Ten Commandments, were written. This was why they were made of stone or had a stone base, concerning which see Exodus 24:12; 31:18; 34:1; Deuteronomy 5:22; 10:1; for the commandments themselves are nothing else than truths of faith.

[4] Now because stones in ancient times meant truths, and because later on when worship on pillars, on altars, and in the Temple began, pillars, altars, and the Temple meant holy truths, the Lord also is therefore called 'a Stone': In Moses,

The Mighty One of Jacob - from there is the Shepherd, the Stone of Israel. Genesis 49:24.

In Isaiah,

The Lord Jehovih said, I am laying in Zion for a foundation a Stone, a tested Corner-Stone, precious, of sure foundation. Isaiah 28:16.

In David,

The Stone which the builders rejected has become the head of the corner Psalms 118:22.

The same is meant in Daniel 2:34-35, 45, by the stone cut out of the rock which smashed Nebuchadnezzar's statue to pieces.

[5] That 'stones' means truths is clear in Isaiah,

By this the iniquity of Jacob will be expiated, and this will be the full fruit to remove his sin, when He makes all the stones of the altar like chalk-stones scattered about. Isaiah 27:9.

'The stones of the altar' stands for truths in worship that have been dissipated. In the same prophet,

Make level the way of the people; level out, level out the highway; gather out the stones. Isaiah 62:10.

'The way' and 'the stones' stand for truths. In Jeremiah,

I am against you, O destroying mountain. I will roll you down from the rocks and I will make you into a mountain of burning. And they will not take from you a stone for a corner, nor a stone for foundations. Jeremiah 51:25-26.

This refers to Babel. 'A mountain of burning' is self-love. 'Taking no stone from it' means that there is no truth from this source.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 11

Studie

   

1 The whole earth was of one language and of one speech.

2 It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.

3 They said one to another, "Come, let's make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.

4 They said, "Come, let's build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let's make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."

5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

6 Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

7 Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."

8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

10 This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.

11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.

12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.

13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:

15 and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.

17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.

19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.

21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.

23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.

26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

28 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.

30 Sarai was barren. She had no child.

31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.

32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.