Bible

 

Êxodo 5

Studie

   

1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.

2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.

3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.

4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.

5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.

6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:

7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.

8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.

9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.

10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;

11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.

12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.

13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.

14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?

15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?

16 Palha não se a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.

17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.

18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.

19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.

20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,

21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.

22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?

23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.

   

Komentář

 

Dumb

  

To be dumb, or unable to speak, as in Exodus 4:11 and Isaiah 35:6, signifies people who cannot confess the Lord because they are ignorant of the truth. (Arcana Coelestia 6988, Apocalypse Explained 455)

In Mark 9:25, this signifies one who does not want to perceive and understand truth. (Apocalypse Explained 556)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6988

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6988. 'Or who has made the dumb' means lack of utterance. This is clear from the meaning of 'the dumb' as lack of utterance, for it is used as an antonym of 'mouth', which means utterance, dealt with immediately above in 6987. Utterance is not used here to mean utterance made by the voice, which is speech, for that kind of utterance is natural. Instead utterance is used to mean confession of the Lord and declaration of faith in Him, since this kind of utterance is spiritual. From this it is evident what 'the dumb' means in the internal sense, namely people who, owing to lack of knowledge, are unable to confess the Lord or for that reason declare faith in him. This is the state of gentiles outside the Church and also of the simple within the Church. The fact that these kinds of people are meant by 'the dumb' is evident in Isaiah,

Then will the lame man leap like a hart, and the tongue of the dumb will sing. For waters will break forth in the wilderness, and streams in the plain of the wilderness. Isaiah 35:5-6.

'The tongue of the dumb will sing' stands for the fact that they will confess the Lord and the things that belong to faith in Him. 'Waters will break forth in the wilderness, and streams in the plain of the wilderness' stands for the fact that cognitions of what is true and good will come to them, 'the wilderness' being a state in which cognitions of faith are lacking because they are unknown.

[2] The dumb who were healed by the Lord also mean gentiles who were delivered through His Coming into the world from falsities and consequent evils, such as the one who was 'dumb' in Matthew,

Behold, they brought to Him a dumb man (homo), possessed by a demon; but when the demon had been cast out the dumb [man] spoke. Matthew 9:32, 37.

And another who was 'dumb' in the same gospel,

One was brought to Jesus, possessed by a demon, blind and dumb; and He healed him, so that the blind and dumb [man] both spoke and saw. Matthew 12:22.

The 'dumb' [boy] also possessed by a demon in Mark 9:17-30 has the same meaning.

[3] It should be recognized that the miracles performed by the Lord were all signs indicating the state of the Church and of the human race saved through His Coming into the world; that is to say, when He came those people were delivered from hell who received the faith going with charity. These matters are incorporated in the Lord's miracles. In general all the miracles described in the Old Testament are signs indicating the state of the Church and the Lord's kingdom. There Divine miracles are distinguished from miracles that are devilish or the product of magic, however much the latter, such as the miracles of the magicians in Egypt, seem in outward appearance to be the same as Divine ones.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.