Bible

 

Deuteronômio 10

Studie

   

1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.

2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.

3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.

4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.

5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.

6 (Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.

7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.

8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.

9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.)

10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;

11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.

12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,

13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?

14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.

15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.

16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.

17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;

18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.

19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.

20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.

21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.

22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.

   

Komentář

 

Father and mother, which a man is to leave

  

The "father and mother", which a man is supposed to leave (as in Genesis 2:24, and Matthew 19:4, 5) are, in a spiritual sense, his proprium of will, and proprium of understanding. We all love a mixture of good and evil things, as we're growing up, and we all understand a mixture of true and false things, too. The things we "own", at first, are the evil loves and false ideas, and the more we get into them, the more they define us -- i.e. they are our "properties", or, to use a more Latinate term, our proprium. We have to change those -- get rid of the evil loves and false ideas, and invite good loves and true ideas from the Lord -- building a new understanding and a new will.

(Odkazy: Conjugial Love 194)

Ze Swedenborgových děl

 

Conjugial Love # 194

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 535  
  

194. 9. This transformation is accomplished by the wife in secret ways, which is what is meant by woman's having been created while the man slept. We read in the book of creation that Jehovah God caused a deep sleep to fall on Adam so that he slept, and that He then took one of the man's ribs and fashioned it into a woman (Genesis 2:21-22). This sleep and the man's sleeping symbolize a man's complete ignorance that his wife is transformed and, so to speak, created from him. This is apparent from observations made in the preceding chapter, and also in this one, respecting wives' innate discretion and prudence not to divulge anything of their love, not even of their adopting their husband's life's affections and of their thus transfusing his wisdom into them. It is clear from what we presented before in nos. 166-168ff that a wife does this without her husband's knowing and while he is, so to speak, asleep, thus that she does it in secret ways. We also showed in the same numbers that the prudence needed to accomplish it is instinctive in women from creation, thus from birth, for reasons that are necessary in building conjugial love, friendship and trust, so that the two may have bliss in living together and happiness of life.

In order that this may come about as it should, therefore, it was enjoined on man that he leave father and mother and cling to his wife(Genesis 2:24, Matthew 19:4-5).

[2] The father and mother a man is to leave mean, in a spiritual sense, the inherent nature of his will and the inherent nature of his intellect (the inherent nature of a person's will being to love itself, and the inherent nature of a person's intellect being to love its own wisdom). And to cling means to commit himself to love of his wife. These two inherent natures are evil and deadly to a man if they remain in him, but the love arising from the two is turned into conjugial love as a man clings to his wife, that is, as he acquires a love for her, as may be seen just above in no. 193, and elsewhere.

(It can be amply demonstrated from passages elsewhere in the Word that to be asleep symbolically means to be unaware or oblivious; that father and mother symbolically mean the two inherent natures of a person, one of the will and one of the intellect; and that to cling symbolically means to commit oneself to love for something. But it would be out of place to do it here.)

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.