Bible

 

2 Mosebok 33

Studie

   

1 Og Herren talte til Moses: Dra nu bort herfra, både du og det folk som du har ført op fra Egyptens land, til det land jeg tilsvor Abraham, Isak og Jakob, da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det;

2 og jeg vil sende en engel foran dig og drive ut kana'anittene, amorittene og hetittene og ferisittene og hevittene og jebusittene.

3 Dra op til et land som flyter med melk og honning; jeg vil ikke selv dra op med dig, fordi du er et hårdnakket folk; jeg vilde ellers komme til å ødelegge dig på veien.

4 Da folket hørte denne hårde tale, sørget de, og ingen tok sine smykker på sig.

5 For Herren sa til Moses: Si til Israels barn: I er et hårdnakket folk; drog jeg endog bare et øieblikk op med dig, så måtte jeg ødelegge dig; men legg nu dine smykker av dig, så jeg kan vite hvad jeg skal gjøre med dig.

6 Da tok Israels barn sine smykker av og bar dem ikke mere, efterat de hadde draget fra fjellet Horeb.

7 Men Moses tok et telt og slo det op utenfor leiren et godt stykke fra; han kalte det sammenkomstens telt, og enhver som søkte Herren, gikk ut til sammenkomstens telt utenfor leiren.

8 Og hver gang Moses gikk ut til teltet, reiste hele folket sig, og de stod hver i døren til sitt telt og så efter Moses, til han var kommet inn i teltet.

9 Og når Moses var kommet inn i teltet, da senket skystøtten sig og stod i døren til teltet, og han* talte med Moses. / {* Herren.}

10 Og alt folket så skystøtten stå i døren til teltet, og alt folket reiste sig og bøide sig hver i døren til sitt telt.

11 Og Herren talte til Moses åsyn til åsyn, likesom en mann taler med sin næste. Så vendte han tilbake til leiren, men hans tjener Josva, Nuns sønn, en ung mann, vek ikke fra teltet.

12 Og Moses sa til Herren: Se, du sier til mig: Før dette folk op! Men du har ikke latt mig vite hvem du vil sende med mig, enda du selv har sagt: Jeg kjenner dig ved navn, og du har funnet nåde for mine øine.

13 Dersom jeg nu har funnet nåde for dine øine, så la mig se din vei, så jeg kan kjenne dig og finne nåde for dine øine, og kom i hu at dette folk er ditt folk!

14 Da sa han: Mitt åsyn* skal gå med, og jeg vil føre dig til hvile. / {* d.e. jeg selv.}

15 Men han sa til ham: Dersom ditt åsyn ikke går med, da la oss ikke dra op herfra!

16 Hvorav kan jeg da vite at jeg har funnet nåde for dine øine, jeg og ditt folk, medmindre du går med oss, så jeg og ditt folk blir æret fremfor alle folkeslag på jorden?

17 Da sa Herren til Moses: Også det du nu ber om, vil jeg gjøre; for du har funnet nåde for mine øine, og jeg kjenner dig ved navn.

18 Men han sa: La mig da få se din herlighet!

19 Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå forbi ditt åsyn, og jeg vil rope ut Herrens navn for ditt åsyn; for jeg vil være nådig mot den som jeg er nådig imot, og miskunne mig over den som jeg miskunner mig over.

20 Og han sa: Du kan ikke se mitt åsyn; for intet menneske kan se mig og leve.

21 Derefter sa Herren: Se, her tett ved mig er et sted; still dig der på berget,

22 og når min herlighet går forbi, da vil jeg la dig stå i fjellkløften, og jeg vil dekke med min hånd over dig til jeg er gått forbi;

23 så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10528

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10528. 'And I will send an angel before you' means that which is Divine and the Lord's, from which the Church and its worship spring. This is clear from the meaning of 'an angel' in the highest sense as the Lord's Divine Human, and in the relative sense as that which is Divine and the Lord's in heaven among angels, and also in the Church among people on earth, dealt with below; and from the meaning of 'sending before you' as preparing. For the meaning of 'an angel' in the highest sense as the Lord's Divine Human, see 1925, 3039, 6280, 6831, 9303, and in the relative sense as that which is Divine and the Lord's in heaven among angels, 1925, 2821, 4085, 6831, 8192. And from this it follows that 'an angel' also means that which is Divine and the Lord's among people on earth who receive it. For those people who have within themselves from the Lord the good of love to Him and the truths of faith in Him become angels after death; and those who become angels are also inwardly such while they live in the world. This is why John the Baptist is called 'an angel' in the Word, as in Luke,

This is he of whom it is written, Behold, I send My angel 1 before Your face, who will prepare Your way before You. Luke 7:27.

And the fact that 'angel' in this declaration means that which was Divine and the Lord's with him is evident in Malachi,

Behold, I send My angel, who will prepare the way before Me. And suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the angel of the covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

The reason why that which is Divine and the Lord's is meant by 'angel' in this instance is that John the Baptist represented the Lord in respect of the Word, as did Elijah, and the Word is Divine Truth that comes from the Lord. (For Elijah, that he represented the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247(end); and that John the Baptist did so, 9372.) And it is because the Lord's Divine Human is meant in the highest sense by 'angel' that the words 'there will come to His temple the Lord, and the angel of the covenant' are used. 'The temple' is His Divine Human, as is evident in John 2:18-23. Both expressions - 'the Lord' and 'the angel' - are used because He is called 'the Lord' on account of Divine Good and 'the angel' on account of Divine Truth. And it is because Jehovah in the Word is the Lord Himself that it says, 'I send My angel, who will prepare the way before Me', this being said by Jehovah.

Poznámky pod čarou:

1. English versions of the Scriptures use the word messenger, the primary meaning of the Hebrew, Greek, or Latin word otherwise rendered angel.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.