Bible

 

2 Mosebok 32

Studie

   

1 Men da folket så at Moses drygde med å komme ned fra fjellet, samlet folket sig om Aron og sa til ham: Kom, gjør oss en gud som kan dra foran oss! For denne Moses, han som førte oss op fra Egyptens land - vi vet ikke hvad det er blitt av ham.

2 Da sa Aron til dem: Ta gullringene som eders hustruer, eders sønner og eders døtre har i sine ører, og kom til mig med dem!

3 Da tok alt folket gullringene ut av sine ører og kom til Aron med dem;

4 og han tok imot gullet og støpte det om og laget det med meiselen til en kalv. Da sa de: Dette er din Gud, Israel, som førte dig op fra Egyptens land.

5 Da Aron så dette, bygget han et alter for den og lot utrope: Imorgen er det høitid for Herren!

6 Dagen efter stod de tidlig op og ofret brennoffer og bar frem takkoffer; og folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke.

7 Da sa Herren til Moses: Skynd dig og stig ned! Ditt folk, som du har ført op fra Egyptens land, har fordervet sin vei.

8 De er hastig veket av fra den vei jeg bød dem å vandre; de har gjort sig en støpt kalv; den har de tilbedt og ofret til og sagt: Dette er din Gud, Israel, som førte dig op fra Egyptens land.

9 Og Herren sa til Moses: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.

10 La nu mig få råde, så min vrede kan optendes mot dem, og jeg kan ødelegge dem; så vil jeg gjøre dig til et stort folk.

11 Men Moses bønnfalt Herren sin Gud og sa: Herre! Hvorfor skal din vrede optendes mot ditt folk, som du har ført ut av Egyptens land med stor kraft og med veldig hånd?

12 Hvorfor skal egypterne si: Til ulykke har han ført dem ut; han vilde slå dem ihjel i fjellene og utrydde dem av jorden? Vend om fra din brennende vrede og angre det onde du har tenkt å gjøre mot ditt folk!

13 Kom i hu dine tjenere Abraham, Isak og Israel, til hvem du har sagt og svoret ved dig selv: Jeg vil gjøre eders ætt tallrik som stjernene på himmelen, og hele dette land som jeg har talt om, vil jeg gi eders ætt, og de skal eie det til evig tid.

14 Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.

15 Og Moses vendte sig og gikk ned fra fjellet med vidnesbyrdets to tavler i sin hånd, og på begge sider av tavlene var der skrevet; både på forsiden og baksiden var der skrevet.

16 Og tavlene var Guds arbeid, og skriften var Guds skrift, som var inngravd på tavlene.

17 Da Josva hørte hvorledes folket støiet og skrek, sa han til Moses: Det lyder krigsrop i leiren.

18 Men han svarte: Det lyder ikke som seiersrop og ikke som skrik over mannefall; det er lyd av sang jeg hører.

19 Og da Moses kom nær til leiren, så han kalven og dansen; da optendtes hans vrede; han kastet tavlene fra sig og slo dem i stykker ved foten av fjellet.

20 Og han tok kalven som de hadde gjort, og kastet den på ilden og knuste den til den blev til støv, og støvet strødde han ovenpå vannet og gav Israels barn det å drikke.

21 sa Moses til Aron: Hvad har dette folk gjort dig, siden du har ført så stor en synd over det?

22 Aron svarte: La ikke din vrede optendes, herre! Du vet selv at dette folk ligger i det onde;

23 de sa til mig: Gjør oss en gud som kan dra foran oss! For denne Moses, han som førte oss op fra Egyptens land - vi vet ikke hvad det er blitt av ham.

24 Da sa jeg til dem: Den som har gullsmykker på sig, ta dem av sig! Så gav de mig dem, og jeg kastet dem på ilden, og således blev denne kalv til.

25 Da Moses så at folket var ustyrlig - for Aron hadde sloppet det løs til spott for deres motstandere -

26 så stilte han sig i porten til leiren og sa: Hver den som hører Herren til, han komme hit til mig! Da samlet alle Levis barn sig om ham.

27 Og han sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Hver binde sitt sverd ved sin lend! Gå så frem og tilbake fra port til port i leiren og slå ihjel hver sin bror og hver sin venn og hver sin frende!

28 Og Levis barn gjorde som Moses sa; og den dag falt det av folket omkring tre tusen mann.

29 For Moses sa: Innvi eder idag til prester for Herren, om det så er med blodet av sønn eller bror; så skal han idag gi eder sin velsignelse.

30 Dagen efter sa Moses til folket: I har gjort en stor synd. Nu vil jeg stige op til Herren; kanskje jeg kunde gjøre soning for eders synd.

31 Så vendte Moses tilbake til Herren og sa: Akk, dette folk har gjort en stor synd; de har gjort sig en gud av gull.

32 Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!

33 Da sa Herren til Moses: Hver den som har syndet mot mig, ham vil jeg slette ut av min bok.

34 Så gå nu og før folket dit jeg har sagt dig! Se, min engel skal gå foran dig, men på min hjemsøkelses dag vil jeg hjemsøke dem for deres synd.

35 Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10528

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10528. 'And I will send an angel before you' means that which is Divine and the Lord's, from which the Church and its worship spring. This is clear from the meaning of 'an angel' in the highest sense as the Lord's Divine Human, and in the relative sense as that which is Divine and the Lord's in heaven among angels, and also in the Church among people on earth, dealt with below; and from the meaning of 'sending before you' as preparing. For the meaning of 'an angel' in the highest sense as the Lord's Divine Human, see 1925, 3039, 6280, 6831, 9303, and in the relative sense as that which is Divine and the Lord's in heaven among angels, 1925, 2821, 4085, 6831, 8192. And from this it follows that 'an angel' also means that which is Divine and the Lord's among people on earth who receive it. For those people who have within themselves from the Lord the good of love to Him and the truths of faith in Him become angels after death; and those who become angels are also inwardly such while they live in the world. This is why John the Baptist is called 'an angel' in the Word, as in Luke,

This is he of whom it is written, Behold, I send My angel 1 before Your face, who will prepare Your way before You. Luke 7:27.

And the fact that 'angel' in this declaration means that which was Divine and the Lord's with him is evident in Malachi,

Behold, I send My angel, who will prepare the way before Me. And suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the angel of the covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

The reason why that which is Divine and the Lord's is meant by 'angel' in this instance is that John the Baptist represented the Lord in respect of the Word, as did Elijah, and the Word is Divine Truth that comes from the Lord. (For Elijah, that he represented the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247(end); and that John the Baptist did so, 9372.) And it is because the Lord's Divine Human is meant in the highest sense by 'angel' that the words 'there will come to His temple the Lord, and the angel of the covenant' are used. 'The temple' is His Divine Human, as is evident in John 2:18-23. Both expressions - 'the Lord' and 'the angel' - are used because He is called 'the Lord' on account of Divine Good and 'the angel' on account of Divine Truth. And it is because Jehovah in the Word is the Lord Himself that it says, 'I send My angel, who will prepare the way before Me', this being said by Jehovah.

Poznámky pod čarou:

1. English versions of the Scriptures use the word messenger, the primary meaning of the Hebrew, Greek, or Latin word otherwise rendered angel.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.