Bible

 

2 Mosebok 21

Studie

   

1 Dette er de lover som du skal legge frem for dem:

2 Når du kjøper en hebraisk træl, skal han tjene i seks år; men i det syvende skal han gis fri uten vederlag.

3 Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.

4 Dersom hans herre gir ham en hustru, og hun føder ham sønner eller døtre, da skal hustruen og barna høre hennes herre til, og han skal gå enslig bort.

5 Men dersom trælen sier: Jeg holder av min herre, min hustru og mine barn, jeg vil ikke være fri og gå bort,

6 da skal hans herre føre ham frem for Gud* og stille ham ved døren eller ved dørstolpen, og hans herre skal stikke en syl gjennem hans øre, og han skal tjene ham all sin tid. / {* d.e. de av Gud innsatte dommere.}

7 Når nogen selger sin datter til trælkvinne, da skal hun ikke gis fri som trælene.

8 Dersom hun mishager sin herre, som hadde utsett henne for sig selv, da skal han la henne få kjøpe sig fri; til et fremmed folk skal han ikke ha rett til å selge henne, siden han har vært troløs mot henne.

9 Men dersom han utser henne for sin sønn, da skal han unne henne døtres rett.

10 Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.

11 Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.

12 Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.

13 Men hvis han ikke har stått ham efter livet, men det er Gud som har latt ham komme ut for hans hånd, da vil jeg sette dig et fristed som han kan ty til.

14 Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal .

15 Den som slår sin far eller sin mor, skal visselig late livet.

16 Den som stjeler et menneske og selger ham eller holder ham fanget, skal visselig late livet.

17 Den som banner sin far eller sin mor, skal visselig late livet.

18 Når menn kommer i trette, og den ene slår den andre med en sten eller med neven, og han ikke dør, men blir sengeliggende -

19 dersom han da kommer op igjen og går ute med stav, da skal den som slo, være fri for straff; men han skal gi ham vederlag for den tid han har tapt, og koste full lægedom på ham.

20 Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.

21 Men dersom de blir i live én eller to dager, skal han ikke straffes; de er jo hans eiendom.

22 Når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en fruktsommelig kvinne, så hun føder i utide, men ellers ingen ulykke skjer, så skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham; han skal gi efter dommeres skjønn.

23 Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,

24 øie for øie, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot,

25 brent for brent, sår for sår, skramme for skramme.

26 Når nogen slår sin træl eller trælkvinne i øiet og forderver det, da skal han gi dem fri til vederlag for øiet.

27 Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.

28 Om en okse stanger mann eller kvinne så de dør, da skal oksen stenes, og dens kjøtt skal ikke etes; men oksens eier skal være fri for straff.

29 Men dersom det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier er advart, men ikke passer på den, og den dreper mann eller kvinne, da skal oksen stenes, og dens eier skal også lide døden.

30 Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.

31 Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.

32 Dersom oksen stanger en træl eller en trælkvinne, da skal eieren bøte tretti sekel sølv til deres herre; og oksen skal stenes.

33 Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,

34 da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.

35 Når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele.

36 Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8993

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8993. 'And when a man sells his daughter to be a female slave' means an affection for truth springing from natural delight. This is clear from the meaning of 'a man's daughter' as an affection for truth, for an affection is meant by 'daughter', dealt with in 2362, 3963, while truth is meant by 'a man', 3134, as it also is by an Israelite, whom 'a man' refers to here, 5414, 5879, 5951, 7957, 8234; and from the meaning of 'a female slave' as an external or natural affection, dealt with in 2567, 3835, 3849. Consequently 'a man's daughter sold as a female slave' means an affection for truth springing from natural affection and delight.

[2] By natural delight one should understand delight emanating from self-love and love of the world. The people with an affection for truth emanating from these kinds of love are those who learn the teachings of the Church, called the truths of faith, either for the sake of gain or for the sake of important positions, and not for the sake of the life they should lead. Since affections such as this do not emanate from spiritual good but from natural delight they are represented by the daughter of an Israelite man sold as a female slave or servant-girl. For whatever owes its origin to self-love or love of the world is not freedom but slavery. What freedom and slavery are, see 892, 905, 1947, 2870-2893, 6205. The nature of affection for truth arising from those kinds of love is described in the internal sense of what follows next.

[3] It should be borne in mind that a genuine affection for truth consists in willing and desiring to know the real truths of faith with a view to putting them to good use and for the sake of the life one should lead. But an affection for truth which is not genuine consists in willing and desiring truths for selfish reasons, that is, in order to acquire important positions and make monetary gain. Those with an affection for truth that has this origin do not care whether the truths they learn are genuine or not, provided that they are such as can be palmed off as truths. This being so, they confine themselves to endorsing the teachings of the Church in which they were born, regardless of whether those teachings are true or not. They are also in the dark so far as real truths are concerned; for worldly ends or gains, and selfish 1 ends or important positions make people completely blind.

[4] But those with a genuine affection for truth, that is, those who desire to know truths to put them to good use and for the sake of the life they ought to lead, they too keep to the teachings of the Church, until they reach the age when they begin to think for themselves. Then they examine the Scriptures and pray to the Lord for enlightenment; and when they receive it, their hearts rejoice. For they know that if they had been born where the teachings of the Church are different, indeed where the greatest heresy exists, then - if they had not examined Scripture from a genuine affection for truth - they would have remained in it, as for example they would have done if they had been born Jews, or they had been born Socinians. All this shows who exactly those people are, and what they are like, who have a genuine affection for truth, and who they are, and what they are like, who have an affection for truth that is not genuine. Those with a genuine affection for truth are meant in the representative sense by the daughters of Israelite men; but those with an affection for truth that is not genuine are meant in the representative sense by female slaves from among the daughters of Israel, who are the subject at present.

Poznámky pod čarou:

1. literally, bodily

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.