Bible

 

ထွက်မြောက်ရာ 22

Studie

   

1 လူသည် သိုးနွားကိုခိုး၍သတ်သည်ဖြစ်စေ၊ ရောင်းသည်ဖြစ်စေ၊ နွားတကောင်အတွက် နွားငါးကောင် ကို၎င်း၊ သိုးတကောင်အတွက် သိုးလေးကောင်ကို၎င်း ပြန်ပေးရမည်

2 သူခိုးသည် အိမ်ကိုထွင်းဖောက်စဉ်၊ သူတပါးတွေ့၍ သေအောင်သတ်သော်လည်း၊သေစား မသေစေရ။

3 သို့သော်လည်း နေွက်လျှင် သေစားသေစေရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ပြန်ပေးစရာအကြောင်းရှိ၏။ ဥစ္စာအလျှင်းမရှိလျှင်၊ ခိုးသည်ဥစ္စာအတွက် ကိုယ်ကိုရောင်းရမည်။

4 သူခိုးလက်၌ ခိုးသောနွား၊ သိုးကို အသက်ရှင်လျှက် အမှန်တွေ့လျှင်၊ နှစ်ပြန်ပေးရမည်

5 သူ့လယ်၊ သူ့စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စားစေသော်၎င်း၊ မိမိတိရိစ္ဆာန်ကို သူ့လယ်၌ ထိန်းကျောင်းသော်၎င်း၊ မိမိလယ်၊ မိမိစပျစ်ဥယျာဉ်ထဲကအကောင်းဆုံးကို ထုတ်၍ ပြန်ပေးရမည်

6 မီးရှို့သောအခါ မြက်ပင်ကြောင့် အစဉ်အတိုင်း ရှောက်၍လောင်လျက်၊ ကောက်လှိုင်း၊ စပါးပင်၊ လယ်၌ရှိသောအရာတို့ကို လောင်လျှင်၊ မီးရှို့သောသူသည် အမှန်လျော်ရမည်

7 လူတဦးသည် အိမ်နီးချင်းတဦး၌ ရွှေငွေအစရှိသော ဥစ္စတစုံတခုကို အပ်နှံ၍၊ အပ်နှံခံသော သူ၏အိမ်မှ သူခိုးခိုးသွားလျှင်၊ သူခိုးကို တွေ့မိသောအခါ နှစ်ဆလျော်စေ။

8 သူခိုးကို မတွေ့လျှင်၊ အိမ်ရှင်သည် မိမိအိမ်နီးချင်းဥစ္စာကို ယူသလော မယူလောဟု ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ အစစ်ခံရမည်။

9 သူ့ဥစ္စာကို ပြစ်မှားသည် အမှုမှာ၊ နွား၊ မြည်း၊ သိုး၊ အဝတ်အစ ရှိသော ပျောက်သော ဥစ္စာတစုံတခုကို တွေ့၍၊ ဤဥစ္စာကား၊ ငါ၏ဥစ္ဇာဖြစ်သည်ဟု တစုံတယောက်ဆိုလျှင်၊ အမှုသည် နှစ်ဦးတို့သည် ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌အစစ်ခံရ၍၊ တရားရှုံးသောသူသည် နှစ်ဆလျော်ရမည်။

10 လူသည် အိမ်နီးချင်းလယ်၌ မြည်း၊ နွား၊ သိုးအစရှိသော တိရစ္ဆာန်တစုံတခုကို အပ်နှံ၍၊ ထိုတိရစ္ဆာန် သေသော်၎င်း၊ ထိခိုက်၍နာသော်၎င်း၊ သက်သေမရှိဘဲ သူတပါးမောင်း၍သွားသော်၎င်း၊

11 အပ်နှံခံသောသူသည် ငါ့အိမ်နီးချင်း၏ဥစ္စာကို ငါမယူဟု နှစ်ဦးသဘောတူလျက်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ အကျိန်ခံရလျှင်၊ ဥစ္စာရှင်သည် ဝန်ခံရမည်။ အပ်နှံခံသူလည်း မလျော်ရ။

12 သို့ရာတွင် သူတပါးခိုးသွားလျှင်၊ အပ်နှံခံသူသည် ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရမည်

13 သားရဲကိုက်လျှင် သက်သေဘို့ အသေကောင်ကိုပြစေ။ ပြနိုင်လျှင် အလျော်မခံရ။

14 လူသည် အိမ်နီးချင်း၌ တစုံတခုကို ငှါး၍ ဥစ္စာရှင်မပါဘဲ သေသော်၎င်း၊ ထိခိုက်၍ နာသော်၎င်း၊ အမှန်လျော်ရမည်။

15 ဥစ္စာရှင်ပါလျှင်၊ ငှါးသောသူသည် မလျော်ရ။ အခနှင့် ငှါးလျှင်မူကား၊ ဥစ္စာရှင်သည် အခကိုသာ တောင်းရမည်။

16 မပေးစားလိုသော အပျိုကို၊ အကြင်ယောက်ျားသည် ချော့မော့၍ သင့်နေလျှင်၊ ကန်တော့ဥစ္စာကို ပေး၍ ထိုမိန်းမကို မယားအရာ၌ မြှောက်ထားရမည်။

17 မိန်းမ၏အဘ သဘောမတူမပေးစားလိုလျှင်၊ ကန်တော့ရသည်နှင့်အမျှ ငွေကို လျော်ရမည်။

18 စုန်းမကို အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ အခွင့်မပေးရ။

19 တိရစ္ဆာန်နှင့်သင့်နေသော သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။

20 ထာဝရဘုရားမှတပါး အခြားသော ဘုရားရှေ့မှာ ယဇ်ပူဇော်သောသူကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးရမည်။

21 ပြည်နိုင်ငံသားဖြစ်သော ဧည့်သည်ကို မနှောင့်ရှက်မညှဉ်းဆဲရ။ သင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်ကြဘူးပြီ။

22 မိဘမရှိသောသူငယ်နှင့် မုတ်ဆိုးမကို သင်တို့သည် မနှောင့်ရှက်ရ။

23 နှောင့်ရှက်ခြင်းတစုံတခုကို ပြု၍ သူတို့သည် ငါ့အား အနည်းငယ်အော်ဟစ်လျှင်၊ ငါသည် ထိုအသံကို အမှန်ကြား၍၊

24 ငါအမျက်ပြင်းစွာ ထွက်လျှက် သင်တို့ကို ထားဘေးဖြင့် ကွပ်မျက်မည်။ သင်တို့မယားများသည်လည်း မုတ်ဆိုးမဖြစ်၍၊ သားသမီးများသည်လည်း မိဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

25 ငါ့လူဖြစ်သော ဆင်းရဲသား အိမ်နီးချင်းအား သင်သည် ငွေကို ချေးလျှင်၊ အတိုးစားသော သူကဲ့သို့ သူ၌မပြု၊ အတိုးကို မတောင်းရ။

26 အိမ်နီးချင်းသည် မိမိစောင်ကို သင်၌ ပေါင်ထားလျှင်၊ မိုဃ်းမချုပ်မှီ ပြန်ပေးရမည်။

27 အကြောင်းမူကား၊ အခြားသောခြုံစရာမရှိ။ ကိုယ်ခြုံဘို့ ဖြစ်၏။ သူသည် အဘယ်သို့ အိပ်နိုင်သနည်း။ ငါ့အား အော်ဟစ်လျှင် ငါကြားမည်။ ငါသည် သနားသော သဘောရှိ၏။

28 ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး၍ မပြောရ။ သင်၏အမျိုးကို အုပ်စိုးသော မင်းကို မကျိန်ဆဲရ။

29 အဦးမှည့်သောအသီး၊ အဦးညှစ်သောအရည်ကို မထိမ်မဝှက်ဘဲ ဆက်ကပ်ရမည်။ အဦးဘွားသော သားယောက်ျားကိုလည်း ငါ့အား ဆက်ကပ်ရမည်။

30 ထိုနည်းတူ သိုးနွားတို့ကို ပြုရမည်။ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး သိုးနွားသငယ်ကို အမိနှင့်အတူ နေစေ၍၊ အဋ္ဌမနေ့ရောက်မှ ငါ့အား ဆက်ကပ်ရမည်။

31 သင်တို့သည် ငါ့ထံ၌ သန့်ရှင်းသောသူ ဖြစ်ရကြမည်။ တော၌ သားရဲကိုက်သော အမဲသားကို မစားရခွေးတို့အား ပစ်ပေးရမည်။

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9103

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9103. And four of the flock for one of the flock. That this signifies also the corresponding penalty to the full, is evident from the signification of “four,” as being conjunction, for “four” signifies the same as “two,” because the one number arises from other, being the double of it (that “two” denotes conjunction, see n. 5194, 8423; and consequently also “four,” see n. 1686, 8877); from which it follows that these numbers also denote to the full, for that which is conjoined is full; and from the signification of “one of the flock,” as being interior good, (see just above, n. 9099). The corresponding penalty is signified by “repaying,” namely, four of the flock for one of the flock (n. 9102). Interior good is that good which is called charity in the interior man; and exterior good is charity in the exterior man. The latter good must live from the former, for the good of charity in the interior man is the good of spiritual life; and the good of charity in the exterior man is the good of the derivative natural life. The latter good comes to the sensation of man as delight; but the former good does not come to sensation, but to perception that so it ought to be, and makes a contented mind. In the other life spiritual good also comes to sensation.

[2] The reason why five oxen were to be repaid for an ox, and four of the flock for one of the flock, cannot be known by anyone unless it is known what is meant by “theft” in the spiritual sense, also what by “ox” and by “one of the flock.” What these things signify has been unfolded, namely, the taking away and alienation of exterior and interior good. This taking away is effected through evil, and alienation through falsity; consequently the penalty and restoration thereof are signified by “five” and “four.” That all numbers in the Word signify things, see n. 575, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252, 3252, 4264, 4495, 4670, 5265, 6175; here the things which involve restoration, namely, the number “five” the restoration of exterior good to much; and the number “four” the restoration of interior good to the full. Interior good is to be restored to the full, because this good makes the spiritual life of man, and unless spiritual life is restored to the full, the exterior good which makes the natural life cannot be restored, for the latter life is restored by means of the former, as can be seen from the regeneration of man. (That the external man is regenerated by means of the internal, see n. 9043, 9046, 9061.) But good in the external or natural man cannot be restored to the full, because the injury remains there as a scar which is grown callous. These are the things which these numbers involve.

[3] A few words more however shall be said about the restoration of exterior good, which makes the natural life of man, from interior good which makes his spiritual life. The natural of man sees things in the light of the world, which light is called natural light. Man procures for himself this light by means of the objects which enter through the sight and hearing, thus by means of objects which are of the world. Thus man sees those things within himself, almost as the eye sees them. The objects which enter by these senses appear to him at first as pleasure and delight. Afterward the infant man distinguishes between the different delights, from which he learns to discriminate, and by degrees to do so more perfectly. When light from heaven flows into these things, the man begins to see them spiritually, and first to discriminate between the useful and the non-useful. From this he begins to have an insight as to what is true; for that which is useful to him is to him true, and that which is useless is not true. This insight increases according to the influx of the light of heaven, until at last he discriminates not only between truths, but also between truths within these truths; and he does this with greater clearness in proportion as the communication is better opened between the internal and external man; for the light of heaven inflows from the Lord through the internal man into the external man.

[4] From this then man has perception; but still it is not yet spiritual perception. This perception does not arise from natural truths, but from spiritual truths. Spiritual truths are those which are called the truths of faith. The reason why spiritual perception arises from these truths, is that the light of heaven is Divine truth proceeding from the Lord, and this shines as light before the eyes of the angels, and also shines in their understandings, and gives them intelligence and wisdom; but with variety according to the reception of it in good. Wherefore the knowledges of spiritual things must be with man in his natural in order that there may be spiritual perception; and knowledges of spiritual things must be from revelation. When the light of heaven flows into these knowledges, it flows into its own, for, as before said, this light is the Divine truth proceeding from the the Lord, (n. 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2776, 3138, 3167, 3195, 3222, 3223, 3341, 3636, 3643, 4180, 4302, 4408, 4415, 4527, 5400, 6032, 6313, 6608). From this the man has intelligence and wisdom in such things as are of eternal life, and these increase according to the reception of that light, that is, of the truths of faith in good. Good is charity.

[5] That the natural or external man is regenerated, and also amended and restored, through the internal man, can be seen from what has now been said. For the things which are in the external or natural man live from the light of heaven, for this light is living light, because it proceeds from the Lord, who is life itself; but they do not live from natural light, for in itself this light is dead. In order therefore that those things which are in natural light may live, there must be an influx of living light through the internal man from the Lord. This influx accommodates itself according to the knowledges of truth analogous and corresponding in the natural, and according to the compliance there. From this it is evident that the external or natural of man must be regenerated through his internal. In the same way must the good in the natural that has been taken away and alienated, be amended and restored.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4527

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4527. I have spoken with some a few days after their decease, and who being recently arrived were in a light which to them differed but little from the light of this world, which caused them to doubt whether they had the light from any other source. They were therefore taken up into the entrance of heaven, where there was a light still clearer; and speaking with me from there, they said that they had never seen such a light; and yet this occurred after our sunset. They then wondered that spirits have eyes wherewith to see, and yet during their bodily life they had believed that the life of spirits is mere thought, abstracted from any subject, for they had not been able to think of any subject of thought because they had not seen it. And this being the case, they had imagined that as the spirit is mere thought it must be dissipated, like some breath of air or some fire, together with the body that had contained it, unless it were miraculously held together and kept in existence by the Lord. And they then saw how easily the learned fall into error regarding the life after death, and that above all others they believe nothing but what they see. They wondered therefore, not merely that they can think, but also that they can see, and enjoy all the other senses, and still more that they appear to themselves exactly like men, and see, hear, and converse with one another, and feel their own members by touch, and this more exquisitely than in the life of the body. At this they fell into amazement, that men living in this world know nothing of this, and they pitied the human race for their ignorance of such things consequent on their unbelief in them, and especially did they pity those who have more light than others, namely, those who are within the church and have the Word.

[2] Some of them had believed that after death men would be like ghosts, in which opinion they had confirmed themselves from the specters of which they had heard, but in regard to which they had imagined that such a specter must be some gross principle of life, which first exhales from the body’s life, but afterwards sinks back again into the corpse, and is thus extinguished. Some however had believed that they would not rise again until the time of the last judgment when the world would be destroyed, and they would then rise again with the body, which, though fallen into dust, would then be gathered together, and they would thus rise again with their bones and flesh. And as that last judgment or destruction of the world had been waited for in vain for many centuries, they had fallen into the error that they would never rise again; never thinking of what they had learned from the Word, and from which they had also sometimes spoken, saying that when a man dies his soul is in the hand of God, among the happy or the unhappy according to the life which he had made habitual to himself; nor thinking of what the Lord said about the rich man and Lazarus. But they were instructed that the last judgment of everyone is when he dies; and that he then appears to himself endowed with a body as in the world, and enjoys as here every sense, only more pure and exquisite because bodily things no longer stand in the way, and the things of the light of the world no longer darken those of the light of heaven; thus that they are as it were in a purified body, and that in the other life one could not possibly carry about a body of bones and flesh such as he had in the world, because this would be to be again encompassed with the dust of the earth.

[3] I have spoken on this subject with some on the very day their bodies were being entombed, who saw through my eyes their own corpse, the bier, and the funeral ceremony; and they said that they reject that body, which had served them for uses in the world in which they had been, and that they are now living in a body which serves them for uses in the world in which they are now. They also desired me to tell these things to their relatives who were mourning; but it was given me to reply, that if I should do so they would scoff, because that which they could not see with their own eyes they would believe to be nothing, and would set down as delusive visions. For men cannot be brought to believe that just as they see one another with their eyes, so spirits see one another with theirs; and that a man can only see spirits with the eyes of his own spirit, and that he sees them when the Lord opens his internal sight, as was done to the prophets, who saw spirits and angels, and also many things in heaven; and there is room for doubt whether those now living would have believed these things if they had lived at that time.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.