Bible

 

Genesis 41:3

Studie

       

3 αλλαι δε επτα βοες ανεβαινον μετα ταυτας εκ του ποταμου αισχραι τω ειδει και λεπται ταις σαρξιν και ενεμοντο παρα τας βοας παρα το χειλος του ποταμου

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5365

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5365. And the people cried unto Pharaoh for bread. That this signifies the need of good for truth, is evident from the signification of “crying,” as being the act of a person in grief and mourning, thus being that of a person in need; from the signification of “people,” as being truth (see n. 1259, 1260, 3295, 3581); from the representation of Pharaoh, as being the natural (n. 5079, 5080, 5095, 5160); and from the signification of “bread,” as being the celestial of love, thus good (n. 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976). From this it follows that by “the people cried unto Pharaoh for bread” is signified the need in the natural of good for truth. This meaning indeed appears remote from the historic sense of the letter; but still when they who are in the internal sense understand by “crying,” by “people,” by “Pharaoh,” and by “bread,” nothing else than what has been said, it follows that this meaning results therefrom.

[2] How the case is in regard to the need of good for truth, must be told. Truth has need of good, and good has need of truth; and when truth has need of good, truth is conjoined with good, and when good has need of truth, good is conjoined with truth; for the reciprocal conjunction of good and truth, namely of truth with good and of good with truth, is the heavenly marriage. In the early stages of man’s regeneration, truth is multiplied, but not good; and as truth has then no good with which to be conjoined, it is drawn in and stored up in the interiors of the natural mind, that it may be called forth thence according to the increasings of good. In this state truth is in need of good, and moreover conjunction of truth with good takes place according to the inflow of good into the natural; but still no fruitfulness is effected by this conjunction. But when man has been regenerated, then good increases; and as it increases it is in need of truth, and also procures truth for itself with which it may be conjoined, and thereupon there is a conjunction of good with truth. When this takes place, truth is made fruitful from good, and good from truth.

[3] That this is the case is entirely unknown in the world, but is very well known in heaven; and yet were it known in the world (not only by knowledge but also by perception) what celestial love or love to the Lord is, and what spiritual love or charity toward the neighbor is, it would also be known what good is, for all good is of these loves; and moreover it would be known that good desires truth, and truth good, and that they are conjoined according to the desire and its quality. This might be plain from the fact that when truth is thought of, the good adjoined to it is presented at the same time; and when good is stirred, the truth adjoined to it is presented at the present time-in both cases with affection, desire, delight, or holy aspiration; and from this the quality of the conjunction might be known. But as it is not known from any inward sensation or perception what good is, such things cannot come to knowledge; for that about which nothing is known is not understood, even when it comes to view.

[4] And as it is not known what spiritual good is, and that it is charity toward the neighbor, therefore it is a matter of dispute in the world, especially among the learned, what is the highest good; and scarcely anyone has maintained that it is that delight, satisfaction, blessedness, and happiness which is perceived from mutual love devoid of any selfish or worldly end, and which makes heaven itself. From this also it is plain that in the world at this day it is not at all known what spiritual good is, and still less that good and truth form a marriage together, and that heaven is in this marriage, and that those who are in it are in wisdom and intelligence and have satisfactions and happinesses with unlimited and inexpressible variety, not one of which is known by the world, nor is its existence even recognized and believed; when in fact it is heaven itself, or that very heavenly joy of which so much is said in the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5079

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5079. Against their lord the king of Egypt. That this signifies that they—namely, the external sensuous things, or those of the body, signified by “the butler and the baker”—were contrary to the new state of the natural man, is evident from the signification of the “king of Egypt” as being memory-knowledge in general (see n. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966). For the same is signified by the “king of Egypt” as by “Egypt,” the king being the head of the nation; and it is the same in other passages also where mention is made of the “king” of any nation (n. 4789). As memory-knowledge in general is signified by the “king of Egypt,” the natural man is also signified thereby, because all memory-knowledge is the truth of the natural man (4967): the good itself of the natural man is signified by “lord” (n. 4973).

That a new state of the natural man is here signified, is because in the preceding chapter there was described the making new of the interiors of the natural, and in the supreme sense, which relates to the Lord, that they were glorified; but the subject here treated of is the exteriors of the natural, which were to be reduced to harmony or correspondence with the interiors. Those interiors of the natural which were new, or what is the same thing, the new state of the natural man, is what is signified by “their lord the king of Egypt;” and the exteriors which were not reduced into order, and hence were contrary to order, are what are signified by “the butler and the baker.”

[2] There are interiors and there are exteriors of the natural, the interiors of the natural being memory-knowledges and the affections of them, while its exteriors are the sensuous things of both kinds, spoken of above (n. 5077). When a man dies he leaves behind him these exteriors of the natural, but carries with him into the other life the interiors of the natural, where they serve as a plane for things spiritual and celestial. For when a man dies he loses nothing except his bones and flesh; he has with him the memory of all that he had done, spoken, or thought, and he has with him all his natural affections and desires, thus all the interiors of the natural. Of its exteriors he has no need; for he does not see, nor hear, nor smell, nor taste, nor touch, what is in this world, but only such things as are in the other life, which indeed look for the most part like those which are in this world; but still are not like them, for they have in them what is living, which those things which properly belong to the natural world have not. For all and each of the things in the other life come forth and subsist from the sun there, which is the Lord, whence they have in them what is living; whereas all and each of the things in the natural world come forth and subsist from its sun, which is elementary fire, and hence have not in them what is living. What appears living in them is from no other source than the spiritual world, that is, through the spiritual world from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.