Bible

 

Genesis 17

Studie

   

1 εγενετο δε αβραμ ετων ενενηκοντα εννεα και ωφθη κυριος τω αβραμ και ειπεν αυτω εγω ειμι ο θεος σου ευαρεστει εναντιον εμου και γινου αμεμπτος

2 και θησομαι την διαθηκην μου ανα μεσον εμου και ανα μεσον σου και πληθυνω σε σφοδρα

3 και επεσεν αβραμ επι προσωπον αυτου και ελαλησεν αυτω ο θεος λεγων

4 και εγω ιδου η διαθηκη μου μετα σου και εση πατηρ πληθους εθνων

5 και ου κληθησεται ετι το ονομα σου αβραμ αλλ' εσται το ονομα σου αβρααμ οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε

6 και αυξανω σε σφοδρα σφοδρα και θησω σε εις εθνη και βασιλεις εκ σου εξελευσονται

7 και στησω την διαθηκην μου ανα μεσον εμου και ανα μεσον σου και ανα μεσον του σπερματος σου μετα σε εις γενεας αυτων εις διαθηκην αιωνιον ειναι σου θεος και του σπερματος σου μετα σε

8 και δωσω σοι και τω σπερματι σου μετα σε την γην ην παροικεις πασαν την γην χανααν εις κατασχεσιν αιωνιον και εσομαι αυτοις θεος

9 και ειπεν ο θεος προς αβρααμ συ δε την διαθηκην μου διατηρησεις συ και το σπερμα σου μετα σε εις τας γενεας αυτων

10 και αυτη η διαθηκη ην διατηρησεις ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον του σπερματος σου μετα σε εις τας γενεας αυτων περιτμηθησεται υμων παν αρσενικον

11 και περιτμηθησεσθε την σαρκα της ακροβυστιας υμων και εσται εν σημειω διαθηκης ανα μεσον εμου και υμων

12 και παιδιον οκτω ημερων περιτμηθησεται υμιν παν αρσενικον εις τας γενεας υμων ο οικογενης της οικιας σου και ο αργυρωνητος απο παντος υιου αλλοτριου ος ουκ εστιν εκ του σπερματος σου

13 περιτομη περιτμηθησεται ο οικογενης της οικιας σου και ο αργυρωνητος και εσται η διαθηκη μου επι της σαρκος υμων εις διαθηκην αιωνιον

14 και απεριτμητος αρσην ος ου περιτμηθησεται την σαρκα της ακροβυστιας αυτου τη ημερα τη ογδοη εξολεθρευθησεται η ψυχη εκεινη εκ του γενους αυτης οτι την διαθηκην μου διεσκεδασεν

15 ειπεν δε ο θεος τω αβρααμ σαρα η γυνη σου ου κληθησεται το ονομα αυτης σαρα αλλα σαρρα εσται το ονομα αυτης

16 ευλογησω δε αυτην και δωσω σοι εξ αυτης τεκνον και ευλογησω αυτον και εσται εις εθνη και βασιλεις εθνων εξ αυτου εσονται

17 και επεσεν αβρααμ επι προσωπον και εγελασεν και ειπεν εν τη διανοια αυτου λεγων ει τω εκατονταετει γενησεται και ει σαρρα ενενηκοντα ετων ουσα τεξεται

18 ειπεν δε αβρααμ προς τον θεον ισμαηλ ουτος ζητω εναντιον σου

19 ειπεν δε ο θεος τω αβρααμ ναι ιδου σαρρα η γυνη σου τεξεται σοι υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ισαακ και στησω την διαθηκην μου προς αυτον εις διαθηκην αιωνιον και τω σπερματι αυτου μετ' αυτον

20 περι δε ισμαηλ ιδου επηκουσα σου ιδου ευλογησα αυτον και αυξανω αυτον και πληθυνω αυτον σφοδρα δωδεκα εθνη γεννησει και δωσω αυτον εις εθνος μεγα

21 την δε διαθηκην μου στησω προς ισαακ ον τεξεται σοι σαρρα εις τον καιρον τουτον εν τω ενιαυτω τω ετερω

22 συνετελεσεν δε λαλων προς αυτον και ανεβη ο θεος απο αβρααμ

23 και ελαβεν αβρααμ ισμαηλ τον υιον αυτου και παντας τους οικογενεις αυτου και παντας τους αργυρωνητους και παν αρσεν των ανδρων των εν τω οικω αβρααμ και περιετεμεν τας ακροβυστιας αυτων εν τω καιρω της ημερας εκεινης καθα ελαλησεν αυτω ο θεος

24 αβρααμ δε ην ενενηκοντα εννεα ετων ηνικα περιετεμεν την σαρκα της ακροβυστιας αυτου

25 ισμαηλ δε ο υιος αυτου ετων δεκα τριων ην ηνικα περιετμηθη την σαρκα της ακροβυστιας αυτου

26 εν τω καιρω της ημερας εκεινης περιετμηθη αβρααμ και ισμαηλ ο υιος αυτου

27 και παντες οι ανδρες του οικου αυτου και οι οικογενεις και οι αργυρωνητοι εξ αλλογενων εθνων περιετεμεν αυτους

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2045

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2045. Shall be circumcised unto you. That this signifies purification, is evident from the representation and signification of “circumcision,” as being purification from filthy loves (explained above, n. 2039). They who are in the loves of self and of the world cannot possibly believe that they are in things so filthy and unclean as they actually are in, for there is a certain pleasure and delight that soothes, favors, and allures, and causes them to love that life, to prefer it to all other life, and thereby to suppose that there is nothing of evil in it; for whatever favors anyone’s love and the life thence derived is believed to be good. Hence also the rational consents, and suggests falsities which confirm and cause such blindness that they see nothing of the nature of heavenly love; and if they were to see it they would say in their hearts that it is a wretched affair, or a thing of naught, or something of the nature of a phantasy that takes hold of the mind, as in sickness.

[2] But that the life of the love of self and of the world, together with its pleasures and delights, is filthy and unclean, may be seen by everyone who is willing to think from the rational faculty with which he is gifted. The love of self is the source of all the evils that destroy civic society. From it as from an unclean pit spring all hatreds, all revenges, all cruelties, nay, all adulteries; for he who loves himself, despises, vituperates, or hates, all others who do not serve him, or do him honor, or favor him; and when he hates, he breathes nothing but revenges and cruelties, and this in proportion to the degree in which he loves himself, so that this love is destructive of society and of the human race. (That such is its nature may be seen also from what is said of it in Part First, n. 693, 694, 760, 1307, 1308, 1321, 1506, 1594, 1691, 1862.) That in the other life the love of self is most filthy, and that it is diametrically opposite to the mutual love in which heaven consists, shall of the Lord’s Divine mercy be told in what follows.

[3] And as the love of self is the source of hatreds, revenges, cruelties, and adulteries, it is the source of all things that are called sins, wickednesses, abominations, and profanations, and therefore when this love is in the rational part of man, and is in the cupidities and phantasies of his external man, the influx of heavenly love from the Lord is continually repelled, perverted, and contaminated. It is like foul excrement, which dissipates, nay, defiles, all sweet odor; it is like an object that turns the continually inflowing rays of light into dark and repulsive colors; and it is like a tiger, or a serpent, which repels all fondling, and kills with bite and poison those who offer it food; or like a vicious man who turns even the best intentions of others, and their very kindnesses, into what is blameworthy and malicious. Hence it is evident that these loves-of self and of the world-are what are represented and signified by the foreskins that were to be cut off.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1594

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1594. And they were separated, a man from his brother. That this signifies that those things cause the separation, follows from what has been said. What “a man, a brother” signifies was stated above at verse 8, namely, union; and therefore “to be separated, a man from his brother,” signifies disunion. What disunites the external man from the internal, man knows not, and this for many reasons. It is partly owing to his not knowing, or if told, to his not believing, that there is any internal man; and partly to his not knowing, or if told, to his not believing, that the love of self and its cupidities are what cause the disunion; and also the love of the world and its cupidities, but not so much as the love of self.

[2] The reason why man does not know, and if told, does not believe, that there is an internal man, is that he lives in corporeal and sensuous things, which cannot possibly see what is interior. Interior things can see what is exterior, but never exterior things what is interior. Take the case of sight: the internal sight can see what the external sight is; but the external sight cannot see what the internal sight is; or again, the intellectual and the rational can perceive what the faculty of memory-knowledge is, but not the reverse. A further cause is that man does not believe that there is a spirit which is separated from the body at death; and scarcely that there is an internal life which is called the soul; for when the sensuous and corporeal man thinks about the separation of the spirit from the body, it strikes him as an impossible thing, because he places life in the body, and confirms himself in this idea from the fact that brute animals also live, but still do not live after death; besides many other things. All this is a consequence of his living in corporeal and sensuous things; which kind of life, viewed in itself, scarcely differs from the life of brute animals, with the single exception that a man has ability to think and reason about the things he meets with; but upon this faculty, which brute animals have not, he does not then reflect.

[3] This cause, however, is not what most disunites the external man from the internal, for a very great part of mankind are in such unbelief, and the most learned more than the simple. But what disunites is principally the love of self; the love of the world, also, but not so much as the love of self. The reason why man does not know this is that he lives in no charity, and when he is living in no charity it cannot be apparent to him that a life of the love of self and its cupidities is so contrary to heavenly love. There is also in the love of self and its cupidities something glowing, and consequently delightful, which so affects the life that the man hardly knows otherwise than that therein consists eternal happiness itself; and therefore many place eternal happiness in becoming great after the life of the body, and in being served by others, even by angels; while they themselves desire to serve no one, except for the sake of self, with a hidden view to being served themselves. Their saying that they desire to serve the Lord alone is false, for they who are in the love of self desire to have even the Lord serve them, and so far as this is not done they fall back. Thus they carry in their heart the desire to become lords themselves, and to reign over the universe. It is easy to conceive what kind of government this would be, when many, nay, when all, were like this. Is not that government infernal in which everyone loves himself more than any other? This lies hidden in the love of self. From this we can see the nature of the love of self, and we can see it also from the fact that there is concealed within it hatred against all who do not subject themselves to it as slaves; and because there is hatred, there are also revenge, cruelties, deceits, and many other wicked things.

[4] But mutual love, which alone is heavenly, consists in a man’s not only saying of himself, but acknowledging and believing, that he is utterly unworthy, and that he is something vile and filthy, which the Lord from His infinite mercy continually withdraws and holds back from hell, into which the man continually strives, nay longs, to precipitate himself. His acknowledging and believing this, is because it is true; not that the Lord, or any angel, desires him to acknowledge and believe it for the sake of his submission; but that he may not exalt himself, seeing that he is even such; for this would be as if excrement should call itself pure gold, or a fly of the dunghill should say that it is a bird of paradise. So far therefore as a man acknowledges and believes himself to be such as he really is, he recedes from the love of self and its cupidities, and abhors himself. So far as he does this, he receives heavenly love from the Lord, that is, mutual love, which consists in the desire to serve all. These are they who are meant by “the least,” who become in the Lord’s kingdom the greatest (see Matthew 20:26-28; Luke 9:46-48).

[5] From what has been said we can see that what principally disjoins the external man from the internal is the love of self; and that what principally unites them is mutual love, which love is never possible until the love of self recedes, for these are altogether contrary to each other. The internal man is nothing else than mutual love. Man’s very spirit or soul is the interior man that lives after death; and it is organic, for it is adjoined to the body while the man is living in this world. This interior man, that is, the soul or spirit, is not the internal man; but the internal man is in it when mutual love is in it. The things that are of the internal man are the Lord’s; so that it may be said that the internal man is the Lord. But because to an angel or a man while he lives in mutual love, the Lord gives a heavenly Own, so that it appears no otherwise than that he does what is good of himself, the internal man is predicated of man, as if it were his. But he who is in mutual love acknowledges and believes that all that is good and true is not his, but the Lord’s; and his ability to love another as himself-and what is more, if he is like the angels, his ability to love another more than himself-he acknowledges and believes to be the Lord’s gift; from which gift and its happiness he recedes, so far as he recedes from the acknowledgment that it is the Lord’s.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.