Bible

 

Exodus 32

Studie

   

1 και ιδων ο λαος οτι κεχρονικεν μωυσης καταβηναι εκ του ορους συνεστη ο λαος επι ααρων και λεγουσιν αυτω αναστηθι και ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω

2 και λεγει αυτοις ααρων περιελεσθε τα ενωτια τα χρυσα τα εν τοις ωσιν των γυναικων υμων και θυγατερων και ενεγκατε προς με

3 και περιειλαντο πας ο λαος τα ενωτια τα χρυσα τα εν τοις ωσιν αυτων και ηνεγκαν προς ααρων

4 και εδεξατο εκ των χειρων αυτων και επλασεν αυτα εν τη γραφιδι και εποιησεν αυτα μοσχον χωνευτον και ειπεν ουτοι οι θεοι σου ισραηλ οιτινες ανεβιβασαν σε εκ γης αιγυπτου

5 και ιδων ααρων ωκοδομησεν θυσιαστηριον κατεναντι αυτου και εκηρυξεν ααρων λεγων εορτη του κυριου αυριον

6 και ορθρισας τη επαυριον ανεβιβασεν ολοκαυτωματα και προσηνεγκεν θυσιαν σωτηριου και εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν

7 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων βαδιζε το ταχος εντευθεν καταβηθι ηνομησεν γαρ ο λαος σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου

8 παρεβησαν ταχυ εκ της οδου ης ενετειλω αυτοις εποιησαν εαυτοις μοσχον και προσκεκυνηκασιν αυτω και τεθυκασιν αυτω και ειπαν ουτοι οι θεοι σου ισραηλ οιτινες ανεβιβασαν σε εκ γης αιγυπτου

10 και νυν εασον με και θυμωθεις οργη εις αυτους εκτριψω αυτους και ποιησω σε εις εθνος μεγα

11 και εδεηθη μωυσης εναντι κυριου του θεου και ειπεν ινα τι κυριε θυμοι οργη εις τον λαον σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου εν ισχυι μεγαλη και εν τω βραχιονι σου τω υψηλω

12 μηποτε ειπωσιν οι αιγυπτιοι λεγοντες μετα πονηριας εξηγαγεν αυτους αποκτειναι εν τοις ορεσιν και εξαναλωσαι αυτους απο της γης παυσαι της οργης του θυμου σου και ιλεως γενου επι τη κακια του λαου σου

13 μνησθεις αβρααμ και ισαακ και ιακωβ των σων οικετων οις ωμοσας κατα σεαυτου και ελαλησας προς αυτους λεγων πολυπληθυνω το σπερμα υμων ωσει τα αστρα του ουρανου τω πληθει και πασαν την γην ταυτην ην ειπας δουναι τω σπερματι αυτων και καθεξουσιν αυτην εις τον αιωνα

14 και ιλασθη κυριος περι της κακιας ης ειπεν ποιησαι τον λαον αυτου

15 και αποστρεψας μωυσης κατεβη απο του ορους και αι δυο πλακες του μαρτυριου εν ταις χερσιν αυτου πλακες λιθιναι καταγεγραμμεναι εξ αμφοτερων των μερων αυτων ενθεν και ενθεν ησαν γεγραμμεναι

16 και αι πλακες εργον θεου ησαν και η γραφη γραφη θεου εστιν κεκολαμμενη εν ταις πλαξιν

17 και ακουσας ιησους την φωνην του λαου κραζοντων λεγει προς μωυσην φωνη πολεμου εν τη παρεμβολη

18 και λεγει ουκ εστιν φωνη εξαρχοντων κατ' ισχυν ουδε φωνη εξαρχοντων τροπης αλλα φωνην εξαρχοντων οινου εγω ακουω

19 και ηνικα ηγγιζεν τη παρεμβολη ορα τον μοσχον και τους χορους και οργισθεις θυμω μωυσης ερριψεν απο των χειρων αυτου τας δυο πλακας και συνετριψεν αυτας υπο το ορος

20 και λαβων τον μοσχον ον εποιησαν κατεκαυσεν αυτον εν πυρι και κατηλεσεν αυτον λεπτον και εσπειρεν αυτον επι το υδωρ και εποτισεν αυτο τους υιους ισραηλ

21 και ειπεν μωυσης τω ααρων τι εποιησεν σοι ο λαος ουτος οτι επηγαγες επ' αυτους αμαρτιαν μεγαλην

22 και ειπεν ααρων προς μωυσην μη οργιζου κυριε συ γαρ οιδας το ορμημα του λαου τουτου

23 λεγουσιν γαρ μοι ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω

24 και ειπα αυτοις ει τινι υπαρχει χρυσια περιελεσθε και εδωκαν μοι και ερριψα εις το πυρ και εξηλθεν ο μοσχος ουτος

25 και ιδων μωυσης τον λαον οτι διεσκεδασται διεσκεδασεν γαρ αυτους ααρων επιχαρμα τοις υπεναντιοις αυτων

26 εστη δε μωυσης επι της πυλης της παρεμβολης και ειπεν τις προς κυριον ιτω προς με συνηλθον ουν προς αυτον παντες οι υιοι λευι

27 και λεγει αυτοις ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ θεσθε εκαστος την εαυτου ρομφαιαν επι τον μηρον και διελθατε και ανακαμψατε απο πυλης επι πυλην δια της παρεμβολης και αποκτεινατε εκαστος τον αδελφον αυτου και εκαστος τον πλησιον αυτου και εκαστος τον εγγιστα αυτου

28 και εποιησαν οι υιοι λευι καθα ελαλησεν αυτοις μωυσης και επεσαν εκ του λαου εν εκεινη τη ημερα εις τρισχιλιους ανδρας

29 και ειπεν αυτοις μωυσης επληρωσατε τας χειρας υμων σημερον κυριω εκαστος εν τω υιω η τω αδελφω δοθηναι εφ' υμας ευλογιαν

30 και εγενετο μετα την αυριον ειπεν μωυσης προς τον λαον υμεις ημαρτηκατε αμαρτιαν μεγαλην και νυν αναβησομαι προς τον θεον ινα εξιλασωμαι περι της αμαρτιας υμων

31 υπεστρεψεν δε μωυσης προς κυριον και ειπεν δεομαι κυριε ημαρτηκεν ο λαος ουτος αμαρτιαν μεγαλην και εποιησαν εαυτοις θεους χρυσους

32 και νυν ει μεν αφεις αυτοις την αμαρτιαν αφες ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας

33 και ειπεν κυριος προς μωυσην ει τις ημαρτηκεν ενωπιον μου εξαλειψω αυτον εκ της βιβλου μου

34 νυνι δε βαδιζε καταβηθι και οδηγησον τον λαον τουτον εις τον τοπον ον ειπα σοι ιδου ο αγγελος μου προπορευεται προ προσωπου σου η δ' αν ημερα επισκεπτωμαι επαξω επ' αυτους την αμαρτιαν αυτων

35 και επαταξεν κυριος τον λαον περι της ποιησεως του μοσχου ου εποιησεν ααρων

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Exodus 32

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff

Arcana Coelestia 10393. In the internal sense in this chapter there is described that a church could not be instituted among the Israelitish people, because they were wholly in externals without any internal; and that to prevent their profaning the holy things of heaven and the church, interior things were completely closed with them. That this people was wholly in externals without any internal, is signified by the "golden calf" which they worshiped instead of Jehovah. And that interior things with them were completely closed, lest they should profane the holy things of heaven and of the church, is signified by the tables of the Law being broken by Moses, and by Moses grinding the golden calf and strewing the dust into the waters and giving them to drink, and also by their being slain in the camp by the sons of Levi to the number of three thousand men.

Arcana Coelestia 10394. It is further described in the internal sense that although a church could not be instituted among them, there were nevertheless among them representatives which are ultimates of the church, to the end that the Word might be written, which should close in these ultimates. These things are signified by Jehovah‘s being entreated by Moses.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10393

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10393. Exodus 32

1. And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain. And the people gathered together to Aaron, and said to him, Rise, make us gods to go before us; for this Moses, that man who caused us to come up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

2. And Aaron said to them, Pull away the ear-jewels of gold which are on the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.

3. And all the people pulled away the ear-jewels of gold which were on their ears, and brought them to Aaron.

4. And he received [the gold] from their hands, and fashioned it with a chisel, and made out of it a calf of molded [metal]; and they said, These are your gods, O Israel, who caused you to come up out of the land of Egypt.

5. And Aaron saw it and built an altar in front of it, and Aaron made a proclamation and said, Tomorrow there will be a feast to Jehovah 1 .

6. And they rose up in the morning of the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.

7. And Jehovah spoke to Moses, Go! go down; for your people have corrupted themselves, whom you caused to come up out of the land of Egypt.

8. They have suddenly departed from the way which I have commanded them; they have made for themselves a calf of molded [metal], and worshipped it, and sacrificed to it, and said, These are your gods, O Israel, who caused you to come up out of the land of Egypt.

9. And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

10. And you, let Me alone, and let My anger grow hot against them, and let Me consume them; and let Me make you into a great nation.

11. And Moses entreated the face of 2 Jehovah his God, and said, Why, O Jehovah, does Your anger grow hot against Your people, whom You have led out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?

12. Why should the Egyptians speak, saying, For evil He led them out, to kill them in the mountains, and to consume them from upon the face of the earth? Turn back from the heat of Your anger, and repent 3 of the evil against Your people.

13. Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Yourself, and spoke to them, I will multiply your seed as the stars of the heavens; and all this land which I have spoken of I will give to your seed, and they will inherit it into the age 4 .

14. And Jehovah repented 3 of the evil which He said He would do to His people.

15. And Moses looked back and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand; the tablets were written on across them both, from the edge of one and from the edge of the other they were written on 5 .

16. And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

17. And Joshua heard the noise of the people as they shouted 6 , and he said to Moses, There is the noise of war in the camp.

18. And he said, It is not the noise of the cry in victory, and it is not the noise of the cry in defeat; the noise of a wretched cry I hear.

19. And it happened, as he came near the camp, that he saw the calf, and the dances; and Moses grew hot with anger, and threw the tablets out of his hand and broke them beneath the mountain.

20. And he took the calf which they had made, and burned it in the fire, and ground it up till it was powder, and sprinkled it on the face of the water, and made the children of Israel drink it.

21. And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?

22. And Aaron said, Do not let your anger grow hot, O my lord; you know the people, that they [are set] on evil.

23. And they said to me, Make us gods to go before us; for this Moses, that man who caused us to come up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

24. And I said to them, Whoever has gold, pull it away; and they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.

25. And Moses saw that the people had become undisciplined; for Aaron had caused them to become so undisciplined that those rising up against them would annihilate them 7 .

26. And Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is for Jehovah, [come] to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.

27. And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Put everyone his sword on his thigh; go to and fro 8 from gate to gate in the camp, and kill [every] man his brother, and [every] man his companion, and [every] man his neighbour.

28. And the sons of Levi did according to the word of Moses; and there fell of the people on that day up to three thousand men.

29. And Moses said, Fill your hand 9 today to Jehovah (for [every] man has been against his son and against his brother), so that He may bestow a blessing on you today.

30. And it happened on the next day, that Moses said to the people, You have committed a great sin. And now I shall go up to Jehovah; perhaps I shall make expiation for your sin.

31. And Moses returned to Jehovah and said, I implore You; this people has committed a great sin, and they have made gods of gold for themselves.

32. And now, if You forgive their sin - and if not, blot me out, I beg You, from Your book which You have written.

33. And Jehovah said to Moses, The one who has sinned against Me, I will blot him out of My book.

34. And now, go! lead the people to what I have spoken of to you. Behold, My angel will go before you; and on the day of My visitation I will visit their sin upon them 10 .

35. And Jehovah struck the people because they made the calf which Aaron made.

CONTENTS

The internal sense in this chapter shows that no Church could be established among the Israelite people because their whole interest lay in external things and not in anything internal; and to prevent them from profaning the holy things of heaven and the Church their interiors were completely closed off. The fact that this people's whole interest lay in external things and not in anything internal is meant by the golden calf which they worshipped instead of Jehovah. And the complete closing off of their interiors to prevent them from profaning the holy things of heaven and the Church is meant by Moses' breaking the tablets containing the law, by his grinding up the golden calf, sprinkling the powder on the water, and giving it to them to drink, and also by the killing in the camp by the sons of Levi of up to three thousand men.

Poznámky pod čarou:

1. in this chapter Swedenborg does not use a capital letter for the Divine name in this particular expression; i.e. he writes jehovah, not Jehovah.

2. i.e. Moses pleaded with

3. repent is not used here in the sense of being penitent or contrite over personal wrong-doing but in the sense of sorrow or regret over any past decision or course of action.

4. i.e. forever

5. literally, the tablets were written on the two goings across; from here and from here they were written i.e. the writing ran from the edge of one tablet right across, and then continued from the edge of the second tablet right across

6. The word rendered noise (vox) in verses 17-18 means more literally voice; and the word rendered shouting (vociferatio) means more literally raising the voice.

7. literally, And Moses saw the people, that they had been unloosed, because Aaron had made them unloosed, to annihilation by their insurgents

8. literally, go across (or through) and come back

9. i.e. Consecrate yourselves

10. i.e. on the day when I come to punish I will punish them for their sin

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.