Bible

 

Exodus 28

Studie

   

1 και συ προσαγαγου προς σεαυτον τον τε ααρων τον αδελφον σου και τους υιους αυτου εκ των υιων ισραηλ ιερατευειν μοι ααρων και ναδαβ και αβιουδ και ελεαζαρ και ιθαμαρ υιους ααρων

2 και ποιησεις στολην αγιαν ααρων τω αδελφω σου εις τιμην και δοξαν

3 και συ λαλησον πασι τοις σοφοις τη διανοια ους ενεπλησα πνευματος αισθησεως και ποιησουσιν την στολην την αγιαν ααρων εις το αγιον εν η ιερατευσει μοι

4 και αυται αι στολαι ας ποιησουσιν το περιστηθιον και την επωμιδα και τον ποδηρη και χιτωνα κοσυμβωτον και κιδαριν και ζωνην και ποιησουσιν στολας αγιας ααρων και τοις υιοις αυτου εις το ιερατευειν μοι

5 και αυτοι λημψονται το χρυσιον και την υακινθον και την πορφυραν και το κοκκινον και την βυσσον

6 και ποιησουσιν την επωμιδα εκ βυσσου κεκλωσμενης εργον υφαντον ποικιλτου

7 δυο επωμιδες συνεχουσαι εσονται αυτω ετερα την ετεραν επι τοις δυσι μερεσιν εξηρτημεναι

8 και το υφασμα των επωμιδων ο εστιν επ' αυτω κατα την ποιησιν εξ αυτου εσται εκ χρυσιου και υακινθου και πορφυρας και κοκκινου διανενησμενου και βυσσου κεκλωσμενης

9 και λημψη τους δυο λιθους λιθους σμαραγδου και γλυψεις εν αυτοις τα ονοματα των υιων ισραηλ

10 εξ ονοματα επι τον λιθον τον ενα και τα εξ ονοματα τα λοιπα επι τον λιθον τον δευτερον κατα τας γενεσεις αυτων

11 εργον λιθουργικης τεχνης γλυμμα σφραγιδος διαγλυψεις τους δυο λιθους επι τοις ονομασιν των υιων ισραηλ

12 και θησεις τους δυο λιθους επι των ωμων της επωμιδος λιθοι μνημοσυνου εισιν τοις υιοις ισραηλ και αναλημψεται ααρων τα ονοματα των υιων ισραηλ εναντι κυριου επι των δυο ωμων αυτου μνημοσυνον περι αυτων

13 και ποιησεις ασπιδισκας εκ χρυσιου καθαρου

14 και ποιησεις δυο κροσσωτα εκ χρυσιου καθαρου καταμεμιγμενα εν ανθεσιν εργον πλοκης και επιθησεις τα κροσσωτα τα πεπλεγμενα επι τας ασπιδισκας κατα τας παρωμιδας αυτων εκ των εμπροσθιων

15 και ποιησεις λογειον των κρισεων εργον ποικιλτου κατα τον ρυθμον της επωμιδος ποιησεις αυτο εκ χρυσιου και υακινθου και πορφυρας και κοκκινου κεκλωσμενου και βυσσου κεκλωσμενης ποιησεις αυτο

16 τετραγωνον εσται διπλουν σπιθαμης το μηκος και σπιθαμης το ευρος

17 και καθυφανεις εν αυτω υφασμα καταλιθον τετραστιχον στιχος λιθων εσται σαρδιον τοπαζιον και σμαραγδος ο στιχος ο εις

18 και ο στιχος ο δευτερος ανθραξ και σαπφειρος και ιασπις

19 και ο στιχος ο τριτος λιγυριον αχατης και αμεθυστος

20 και ο στιχος ο τεταρτος χρυσολιθος και βηρυλλιον και ονυχιον περικεκαλυμμενα χρυσιω συνδεδεμενα εν χρυσιω εστωσαν κατα στιχον αυτων

21 και οι λιθοι εστωσαν εκ των ονοματων των υιων ισραηλ δεκα δυο κατα τα ονοματα αυτων γλυφαι σφραγιδων εκαστος κατα το ονομα εστωσαν εις δεκα δυο φυλας

22 και ποιησεις επι το λογειον κροσσους συμπεπλεγμενους εργον αλυσιδωτον εκ χρυσιου καθαρου

29 και λημψεται ααρων τα ονοματα των υιων ισραηλ επι του λογειου της κρισεως επι του στηθους εισιοντι εις το αγιον μνημοσυνον εναντι του θεου

29a και θησεις επι το λογειον της κρισεως τους κροσσους τα αλυσιδωτα επ' αμφοτερων των κλιτων του λογειου επιθησεις και τας δυο ασπιδισκας επιθησεις επ' αμφοτερους τους ωμους της επωμιδος κατα προσωπον

30 και επιθησεις επι το λογειον της κρισεως την δηλωσιν και την αληθειαν και εσται επι του στηθους ααρων οταν εισπορευηται εις το αγιον εναντιον κυριου και οισει ααρων τας κρισεις των υιων ισραηλ επι του στηθους εναντιον κυριου δια παντος

31 και ποιησεις υποδυτην ποδηρη ολον υακινθινον

32 και εσται το περιστομιον εξ αυτου μεσον ωαν εχον κυκλω του περιστομιου εργον υφαντου την συμβολην συνυφασμενην εξ αυτου ινα μη ραγη

33 και ποιησεις επι το λωμα του υποδυτου κατωθεν ωσει εξανθουσης ροας ροισκους εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου διανενησμενου και βυσσου κεκλωσμενης επι του λωματος του υποδυτου κυκλω το αυτο δε ειδος ροισκους χρυσους και κωδωνας ανα μεσον τουτων περικυκλω

34 παρα ροισκον χρυσουν κωδωνα και ανθινον επι του λωματος του υποδυτου κυκλω

35 και εσται ααρων εν τω λειτουργειν ακουστη η φωνη αυτου εισιοντι εις το αγιον εναντιον κυριου και εξιοντι ινα μη αποθανη

36 και ποιησεις πεταλον χρυσουν καθαρον και εκτυπωσεις εν αυτω εκτυπωμα σφραγιδος αγιασμα κυριου

37 και επιθησεις αυτο επι υακινθου κεκλωσμενης και εσται επι της μιτρας κατα προσωπον της μιτρας εσται

38 και εσται επι του μετωπου ααρων και εξαρει ααρων τα αμαρτηματα των αγιων οσα αν αγιασωσιν οι υιοι ισραηλ παντος δοματος των αγιων αυτων και εσται επι του μετωπου ααρων δια παντος δεκτον αυτοις εναντι κυριου

39 και οι κοσυμβοι των χιτωνων εκ βυσσου και ποιησεις κιδαριν βυσσινην και ζωνην ποιησεις εργον ποικιλτου

40 και τοις υιοις ααρων ποιησεις χιτωνας και ζωνας και κιδαρεις ποιησεις αυτοις εις τιμην και δοξαν

41 και ενδυσεις αυτα ααρων τον αδελφον σου και τους υιους αυτου μετ' αυτου και χρισεις αυτους και εμπλησεις αυτων τας χειρας και αγιασεις αυτους ινα ιερατευωσιν μοι

42 και ποιησεις αυτοις περισκελη λινα καλυψαι ασχημοσυνην χρωτος αυτων απο οσφυος εως μηρων εσται

43 και εξει ααρων αυτα και οι υιοι αυτου ως αν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου η οταν προσπορευωνται λειτουργειν προς το θυσιαστηριον του αγιου και ουκ επαξονται προς εαυτους αμαρτιαν ινα μη αποθανωσιν νομιμον αιωνιον αυτω και τω σπερματι αυτου μετ' αυτον

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9905

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9905. And thou shalt put unto the breastplate of judgment the Urim and Thummim. That this signifies the shining forth of Divine truth from the Lord in ultimates, is evident from the signification of “the breastplate of judgment,” as being Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord (see n. 9857); and from the signification of “the Urim and Thummim,” as being light and the shining forth therefrom. That “the Urim and Thummim” denote light shining forth, is because through the stones in the breastplate the light of heaven shone forth with variety according to the answers that were being given through them. For this reason they were of different colors. For the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good appears before the angels as light, and from it is all the light of heaven. The colors derived from it, which are modifications of this light with the angels, are variegations of intelligence and wisdom with them; for all wisdom and intelligence are from this Divine truth or light. From this it can be seen that by the shining forth of various colors from this light, Divine truths, which are answers, are presented to view in the heavens. In like manner there was a shining forth through the Urim and Thummim, when inquiry was made of the Divine. But be it known that when the shining forth appeared, then at the same time an answer to the subject of inquiry was given in an audible voice. This was done through angels, to whom this answer was revealed by the Lord by means of such a shining forth; for, as before said, Divine truths which are answers appear in this manner in the heavens.

[2] (That the light of heaven is the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good, see n. 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2776, 3094, 3138, 3167, 3190, 3195, 3222, 3223, 3337, 3339, 3341, 3636, 3643, 3862, 3993, 4060, 4180, 4302, 4408, 414, 4415, 4419, 4527, 4598, 5400, 6032, 6313, 6315, 6608, 6907, 7174, 8644, 8707, 8861, 9399, 9407, 9570, 9571; and that colors appear in the heavens, and that they are modifications of this light with the angels, thus are variegations of intelligence and wisdom with them, n. 3993, 4530, 4677, 4742, 4922, 9466, 9467, 9865)

[3] That this is the case, is also evident from the signification of “the Urim and Thummim;” for “Urim” means a shining fire; and “Thummim,” the shining forth therefrom; the “shining fire” denotes the Divine truth from the Divine good of the Lord’s Divine love, and the “shining forth” denotes this same truth in ultimates, thus in the effect. But be it known that in the Hebrew tongue “Thummim” means “integrity;” but in the angelic tongue a “shining forth.” It is said “in the angelic tongue” because the angels converse with one another from the very essence of the subject perceived inwardly within themselves, thus according to its quality. From this the speech flows forth into a conformable sound that is audible to the angels only. The shining forth of the Divine truth is, in sound, “Thummim,” whence comes its name. The like is perceived by the angels when thum is read in the Hebrew tongue, by which is signified what is entire, or integrity. It is from this that by “integrity,” 1 in the internal sense of the Word, is signified Divine truth in the effect, which is a life according to the Divine commandments (as can be seen from many passages in the Word; as Josh. 24:14; Judges 9:16, 19; Psalms 25:21; 37:37; 84:11; 101:2; 119:1).

[4] From this also it is that the Urim and Thummim are called “the judgment of the sons of Israel,” also “the breastplate of judgment,” and likewise “the judgment of Urim;” for “judgment” signifies Divine truth in doctrine and in life, as may be seen above (n. 9857). From all this it can now be seen that through the Urim and Thummim, that is to say, through the shining forth of the light of heaven, the breastplate revealed Divine truths in the natural sphere, thus in ultimates. There is also a similar shining forth inwardly with those who are in truths from good, which dictates, and as it were gives answers, when truth is sought from the affection of the heart, and when it is loved as good. That there is such a shining forth, whereby Divine truth is revealed from heaven in the natural man, with those who are enlightened from the Word, is not perceived in the world, for the reason that it is not known that any light from heaven enlightens man’s understanding. But that such is the case has been given me to perceive, and also to see. Be it known further that this shining forth appears in ultimates, because all things that belong to light from the Divine descend even to the ultimate bounds; and because they descend to these, they also shine forth there, and from thence. This then is the reason why the breastplate was put upon the ephod, and above its girdle; for the ephod represented Divine truth in ultimates (n. 9824); and its girdle represented a general bond, that all things might be held in connection (n. 9828, 9837). Therefore it is said, “and they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod, that it may be upon the girdle of the ephod, and that the breastplate withdraw not from upon the ephod” (verse 28 of this chapter). The reason why the names of the sons of Israel were also engraved on it, was that the twelve tribes likewise represented all things of Divine good and truth in the heavens, consequently heaven together with all the societies there; and that they represented various things according to the order in which they are mentioned in the Word (see n. 3858, 3862, 3926, 3939, 4060, 4603, 6335, 6337, 6397, 6640, 7836, 7891, 7973, 7996, 7997).

Poznámky pod čarou:

1. Rendered “sincerity,” “integrity,” “perfection,” and “uprightness,” in the English Bible. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4180

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4180. Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me. That this signifies unless the Divine and the Divine Human, is evident from the signification of “the God of my father,” when predicated of the Lord, as being the Divine as to good; the “Father” being the Divine good, and the “Son” the Divine truth (n. 2803, 3704), here, the Divine good of each Essence; from the signification of “the God of Abraham,” as being the Divine Itself which is called the Divine Essence, for Abraham represents the Lord as to the Divine Itself (n. 2011, 3439); and from the signification of the “Dread of Isaac,” as being the Divine Human. The “Dread” is mentioned because the Divine truth is meant, for the Divine truth carries with it fear, dread, and terror to those who are not in good; but not so the Divine good, which terrifies no one. The same is meant further on in this chapter: “Jacob swore by the Dread of his father Isaac” (verse 53). For as Laban was then separated from Jacob (that is, the mediate good separated from good Divine) he was in such a state as to wish to inflict evil, as is manifest from what is said of Laban. Therefore as he was in such a state, it is said the “Dread of Isaac.” That the “Dread of Isaac” means the God of Isaac, everyone can see, and also that Laban was in that state. Isaac represents the Lord’s Divine Human, and this as to the Divine rational (n. 1893, 2066, 2072, 2083, 2630, 3012, 3194, 3210, 3973).

[2] As to the Divine truth which is from the Lord carrying fear with it to those who are not in good, but not the Divine good, the case is this: The Holy which proceeds from the Lord has in itself Divine good and Divine truth. These proceed continually from the Lord. From them is the light which is in the heavens, and therefore the light which is in human minds, and consequently wisdom and intelligence, for these are within that light. But that light, or wisdom and intelligence, affects all according to their reception. Those who are in evil do not receive the Divine good, for they are in no love and charity; for all good is of love and charity. The Divine truth however can be received even by the evil, but only by their external man, not by their internal.

[3] This is like the heat and light from the sun. Spiritual heat is love, and thus good; but spiritual light is faith, and thus truth. When heat is received from the sun, the trees and flowers vegetate and produce leaves, flowers, and fruits or seeds. This comes to pass in the time of spring and summer. When however heat is not received from the sun, but only light, nothing vegetates, but all vegetation grows torpid, as in the time of autumn and winter. So also it is with spiritual heat and light, which are from the Lord. If man is like spring or summer, he receives the good of love and charity, and produces fruits; but if he is like autumn and winter, he does not receive the good of love and charity, and accordingly does not produce fruits. Yet he may still receive light, that is, may know the things of faith or truth. Wintry light has a similar effect, for it presents colors and beauties and makes them conspicuous, like summer light, but with the difference that it does not penetrate toward the interiors, because there is no heat in it, and hence no quickening.

[4] When therefore good is not received, but only light, it is as when heat is not received in objects, but only an image of form and beauty from the light, and hence there is cold within; and where there is cold within, there is a torpor of everything there, and as it were a shrinking and shuddering when light introduces itself there. This is what causes fear, dread, and terror in living things. By this comparison it may in some degree be comprehended how it is with the fear, dread, and terror that come to the evil-that is, that they do not come from the Divine good, but from the Divine truth, and this when they do not receive the Divine good, and yet receive the Divine truth. Also, that Divine truth without good cannot penetrate toward the interiors, but merely adheres to the extremes, that is, to the external man, and mostly to its sensuous part; and that from this a man sometimes appears beautiful in the external form, when yet he is foul in the internal form. From this it may also be seen what is the nature of the faith that exists with very many, which they say saves without good works, that is, without willing well and acting well.

[5] As the Divine truth proceeds from the Divine Human, but not from the Divine Itself, it is therefore the Divine Human which is here signified by the “Dread of Isaac;” for, as just now said, it is the Divine truth which terrifies, but not the Divine good. That the Divine truth proceeds from the Lord’s Divine Human, but not from the Divine Itself, is an arcanum not hitherto disclosed. The case is this: Before the Lord came into the world the Divine Itself flowed into the whole heaven; and as heaven then consisted for the most part of the celestial, that is, of those who were in the good of love, through this influx, by the Divine Omnipotence, there was brought forth the light which was in the heavens, and thereby wisdom and intelligence. But after the human race had removed itself from the good of love and charity, that light could no longer be produced through heaven, nor, consequently, the wisdom and intelligence that would penetrate down to the human race. For this cause, from the necessity of their being saved, the Lord came into the world, and made the Human in Himself Divine, in order that as to His Divine Human He might become the Divine Light, and might thus illuminate the universal heaven and the universal world. From eternity He had been the Light itself, for that Light was from the Divine Itself through heaven. And it was the Divine Itself which took on the human, and made this Divine; and when this was made Divine, He could then thereby illuminate not only the celestial heaven itself, but also the spiritual heaven, and likewise the human race, which received and receives the Divine truth in good, that is, in love to Him and in charity toward the neighbor, as is manifest in John:

As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, to them that believe on His name; who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God (John 1:12-13).

[6] From what has now been said we can see what is signified by these words in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made.

In Him was life, and the life was the light of men. That was the true light, that lighteth every man that cometh into the world (John 1:1-4, 9).

The “Word” here signifies the Divine truth. Nevertheless that the Lord is Divine good as to each essence, and that the Divine truth proceeds from Him, may be seen above (n. 3704). For the Divine good cannot be received by man, nor even by an angel, but only by the Lord’s Divine Human, as is meant by these words in John:

No one hath seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath exhibited Him (John 1:18).

But the Divine truth can be received, but in such a quality as is possible with the man who receives; and in this the Divine good can dwell, with a difference according to the reception.

[7] Such are the arcana which are presented to the angels when these words are read by man: “Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me.” From this it is manifest how much that is heavenly there is in the Word, and in every particular of it, even when nothing of it is apparent in the sense of the letter; and also what angelic wisdom is in comparison with human wisdom; and that the angels are in the highest arcana while the man does not even know that there is any arcanum within. But these things which have been mentioned are only a very few, for in these arcana the angels see and perceive things innumerable, nay, things relatively unlimited, which cannot possibly be uttered, because human speech is not adequate to express them, nor is the human mind capable of receiving them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.