Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων

2 ειπον τοις υιοις ισραηλ και λαβετε μοι απαρχας παρα παντων οις αν δοξη τη καρδια και λημψεσθε τας απαρχας μου

3 και αυτη εστιν η απαρχη ην λημψεσθε παρ' αυτων χρυσιον και αργυριον και χαλκον

4 και υακινθον και πορφυραν και κοκκινον διπλουν και βυσσον κεκλωσμενην και τριχας αιγειας

5 και δερματα κριων ηρυθροδανωμενα και δερματα υακινθινα και ξυλα ασηπτα

7 και λιθους σαρδιου και λιθους εις την γλυφην εις την επωμιδα και τον ποδηρη

8 και ποιησεις μοι αγιασμα και οφθησομαι εν υμιν

9 και ποιησεις μοι κατα παντα οσα εγω σοι δεικνυω εν τω ορει το παραδειγμα της σκηνης και το παραδειγμα παντων των σκευων αυτης ουτω ποιησεις

10 και ποιησεις κιβωτον μαρτυριου εκ ξυλων ασηπτων δυο πηχεων και ημισους το μηκος και πηχεος και ημισους το πλατος και πηχεος και ημισους το υψος

11 και καταχρυσωσεις αυτην χρυσιω καθαρω εξωθεν και εσωθεν χρυσωσεις αυτην και ποιησεις αυτη κυματια στρεπτα χρυσα κυκλω

12 και ελασεις αυτη τεσσαρας δακτυλιους χρυσους και επιθησεις επι τα τεσσαρα κλιτη δυο δακτυλιους επι το κλιτος το εν και δυο δακτυλιους επι το κλιτος το δευτερον

13 ποιησεις δε αναφορεις ξυλα ασηπτα και καταχρυσωσεις αυτα χρυσιω

14 και εισαξεις τους αναφορεις εις τους δακτυλιους τους εν τοις κλιτεσι της κιβωτου αιρειν την κιβωτον εν αυτοις

15 εν τοις δακτυλιοις της κιβωτου εσονται οι αναφορεις ακινητοι

16 και εμβαλεις εις την κιβωτον τα μαρτυρια α αν δω σοι

17 και ποιησεις ιλαστηριον επιθεμα χρυσιου καθαρου δυο πηχεων και ημισους το μηκος και πηχεος και ημισους το πλατος

18 και ποιησεις δυο χερουβιμ χρυσα τορευτα και επιθησεις αυτα εξ αμφοτερων των κλιτων του ιλαστηριου

19 ποιηθησονται χερουβ εις εκ του κλιτους τουτου και χερουβ εις εκ του κλιτους του δευτερου του ιλαστηριου και ποιησεις τους δυο χερουβιμ επι τα δυο κλιτη

20 εσονται οι χερουβιμ εκτεινοντες τας πτερυγας επανωθεν συσκιαζοντες ταις πτερυξιν αυτων επι του ιλαστηριου και τα προσωπα αυτων εις αλληλα εις το ιλαστηριον εσονται τα προσωπα των χερουβιμ

21 και επιθησεις το ιλαστηριον επι την κιβωτον ανωθεν και εις την κιβωτον εμβαλεις τα μαρτυρια α αν δω σοι

22 και γνωσθησομαι σοι εκειθεν και λαλησω σοι ανωθεν του ιλαστηριου ανα μεσον των δυο χερουβιμ των οντων επι της κιβωτου του μαρτυριου και κατα παντα οσα αν εντειλωμαι σοι προς τους υιους ισραηλ

23 και ποιησεις τραπεζαν χρυσιου καθαρου δυο πηχεων το μηκος και πηχεος το ευρος και πηχεος και ημισους το υψος

24 και ποιησεις αυτη στρεπτα κυματια χρυσα κυκλω

25 και ποιησεις αυτη στεφανην παλαιστου κυκλω και ποιησεις στρεπτον κυματιον τη στεφανη κυκλω

26 και ποιησεις τεσσαρας δακτυλιους χρυσους και επιθησεις τους δακτυλιους επι τα τεσσαρα μερη των ποδων αυτης

27 υπο την στεφανην και εσονται οι δακτυλιοι εις θηκας τοις αναφορευσιν ωστε αιρειν εν αυτοις την τραπεζαν

28 και ποιησεις τους αναφορεις εκ ξυλων ασηπτων και καταχρυσωσεις αυτους χρυσιω καθαρω και αρθησεται εν αυτοις η τραπεζα

29 και ποιησεις τα τρυβλια αυτης και τας θυισκας και τα σπονδεια και τους κυαθους εν οις σπεισεις εν αυτοις χρυσιου καθαρου ποιησεις αυτα

30 και επιθησεις επι την τραπεζαν αρτους ενωπιους εναντιον μου δια παντος

31 και ποιησεις λυχνιαν εκ χρυσιου καθαρου τορευτην ποιησεις την λυχνιαν ο καυλος αυτης και οι καλαμισκοι και οι κρατηρες και οι σφαιρωτηρες και τα κρινα εξ αυτης εσται

32 εξ δε καλαμισκοι εκπορευομενοι εκ πλαγιων τρεις καλαμισκοι της λυχνιας εκ του κλιτους αυτης του ενος και τρεις καλαμισκοι της λυχνιας εκ του κλιτους του δευτερου

33 και τρεις κρατηρες εκτετυπωμενοι καρυισκους εν τω ενι καλαμισκω σφαιρωτηρ και κρινον ουτως τοις εξ καλαμισκοις τοις εκπορευομενοις εκ της λυχνιας

34 και εν τη λυχνια τεσσαρες κρατηρες εκτετυπωμενοι καρυισκους εν τω ενι καλαμισκω οι σφαιρωτηρες και τα κρινα αυτης

35 ο σφαιρωτηρ υπο τους δυο καλαμισκους εξ αυτης και σφαιρωτηρ υπο τους τεσσαρας καλαμισκους εξ αυτης ουτως τοις εξ καλαμισκοις τοις εκπορευομενοις εκ της λυχνιας

36 οι σφαιρωτηρες και οι καλαμισκοι εξ αυτης εστωσαν ολη τορευτη εξ ενος χρυσιου καθαρου

37 και ποιησεις τους λυχνους αυτης επτα και επιθησεις τους λυχνους και φανουσιν εκ του ενος προσωπου

38 και τον επαρυστηρα αυτης και τα υποθεματα αυτης εκ χρυσιου καθαρου ποιησεις

39 παντα τα σκευη ταυτα ταλαντον χρυσιου καθαρου

40 ορα ποιησεις κατα τον τυπον τον δεδειγμενον σοι εν τω ορει

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9381

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9381. Verses 3-5 And Moses came and reported to the people all Jehovah's words and all the judgements; and all the people answered with one voice and said, All the words which Jehovah has spoken we will do. And Moses wrote all Jehovah's words. And he rose early in the morning, and built an altar under 1 the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. And he sent boys of the children of Israel, and they offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings - young bulls - to Jehovah.

'And Moses came and reported to the people' means enlightenment and instruction by the Lord, imparted through Divine Truth which springs from Him. 'All Jehovah's words and all the judgements' means things in the Word which are rules of life in the spiritual state and in the natural state. 'And all the people answered with one voice' means an acceptance with the understanding by those who truly belong to the Church. 'And said, All the words which Jehovah has spoken we will do' means an acceptance at the same time with the heart. 'And Moses wrote all Jehovah's words' means imprinting them at the same time on the life. 'And he rose early in the morning' means joy from the Lord. 'And built an altar under the mountain' means a representative sign of the Lord's Divine Human in respect of Divine Good from Him. 'And twelve pillars for the twelve tribes of Israel' means a representative sign of the Lord's Divine Human in respect of God's truth which springs wholly and completely from Him. 'And he sent boys of the children of Israel' means those things that belong to innocence and charity. 'And they offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings - young bulls - to Jehovah' means a representative sign of worship of the Lord springing from good, and from truth rooted in good.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. at the foot of

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.