Bible

 

Exodus 24

Studie

   

1 και μωυση ειπεν αναβηθι προς κυριον συ και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα των πρεσβυτερων ισραηλ και προσκυνησουσιν μακροθεν τω κυριω

2 και εγγιει μωυσης μονος προς τον θεον αυτοι δε ουκ εγγιουσιν ο δε λαος ου συναναβησεται μετ' αυτων

3 εισηλθεν δε μωυσης και διηγησατο τω λαω παντα τα ρηματα του θεου και τα δικαιωματα απεκριθη δε πας ο λαος φωνη μια λεγοντες παντας τους λογους ους ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα

4 και εγραψεν μωυσης παντα τα ρηματα κυριου ορθρισας δε μωυσης το πρωι ωκοδομησεν θυσιαστηριον υπο το ορος και δωδεκα λιθους εις τας δωδεκα φυλας του ισραηλ

5 και εξαπεστειλεν τους νεανισκους των υιων ισραηλ και ανηνεγκαν ολοκαυτωματα και εθυσαν θυσιαν σωτηριου τω θεω μοσχαρια

6 λαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον

7 και λαβων το βιβλιον της διαθηκης ανεγνω εις τα ωτα του λαου και ειπαν παντα οσα ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα

8 λαβων δε μωυσης το αιμα κατεσκεδασεν του λαου και ειπεν ιδου το αιμα της διαθηκης ης διεθετο κυριος προς υμας περι παντων των λογων τουτων

9 και ανεβη μωυσης και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα της γερουσιας ισραηλ

10 και ειδον τον τοπον ου ειστηκει εκει ο θεος του ισραηλ και τα υπο τους ποδας αυτου ωσει εργον πλινθου σαπφειρου και ωσπερ ειδος στερεωματος του ουρανου τη καθαριοτητι

11 και των επιλεκτων του ισραηλ ου διεφωνησεν ουδε εις και ωφθησαν εν τω τοπω του θεου και εφαγον και επιον

12 και ειπεν κυριος προς μωυσην αναβηθι προς με εις το ορος και ισθι εκει και δωσω σοι τα πυξια τα λιθινα τον νομον και τας εντολας ας εγραψα νομοθετησαι αυτοις

13 και αναστας μωυσης και ιησους ο παρεστηκως αυτω ανεβησαν εις το ορος του θεου

14 και τοις πρεσβυτεροις ειπαν ησυχαζετε αυτου εως αναστρεψωμεν προς υμας και ιδου ααρων και ωρ μεθ' υμων εαν τινι συμβη κρισις προσπορευεσθωσαν αυτοις

15 και ανεβη μωυσης και ιησους εις το ορος και εκαλυψεν η νεφελη το ορος

16 και κατεβη η δοξα του θεου επι το ορος το σινα και εκαλυψεν αυτο η νεφελη εξ ημερας και εκαλεσεν κυριος τον μωυσην τη ημερα τη εβδομη εκ μεσου της νεφελης

17 το δε ειδος της δοξης κυριου ωσει πυρ φλεγον επι της κορυφης του ορους εναντιον των υιων ισραηλ

18 και εισηλθεν μωυσης εις το μεσον της νεφελης και ανεβη εις το ορος και ην εκει εν τω ορει τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9328

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9328. And I will trouble all the people. That this signifies the dismay of all falsities, is evident from the signification of “troubling,” as being dismay (of which below); and from the signification of “the people,” as being those who are in truths, thus, speaking abstractedly, truths, and in the opposite sense falsities (n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 6232). The reason why “troubling” signifies dismay, is that those who are in dismay are so troubled in mind and heart that they become insane, and of themselves rush into destruction. That such dismay is signified by “troubling,” is evident in Zechariah:

In that day there shall be a great troubling from Jehovah among those who fight against Jerusalem; and they shall lay hold every one of the hand of his companion, and his hand shall rise up upon the hand of his companion (Zech. 14:13);

“to fight against Jerusalem” denotes against the church, thus against the truths and goods of faith that make the church; that the “great troubling” denotes dismay even to insanity, is evident.

In Moses:

Jehovah thy God shall give up the nations before thee, and shall trouble them with a very great troubling, until they be destroyed (Deuteronomy 7:23); “a great troubling” denotes dismay.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3295

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3295. And the one people shall prevail over the other people. That this signifies that at first truth shall be superior to the good of truth, is evident from the signification of “people,” as being truth (see just above, n. 3294); and from the signification of “prevailing over,” as being superior. The “people” referred to in the first place signifies truth, but the “people” referred to in the second place, the good of truth; the good of truth being that good which comes forth from truth, and which in its first coming forth is truth, but is called good because it appears as good. Hence it is that by “people” is also signified this good, which in its first coming forth is called the good of truth. In order to have some idea of this good, we must know that before a man has been regenerated he does good from truth; but after he has been regenerated he does good from good; or more clearly, before a man has been regenerated he does good from the understanding; but after he has been regenerated, from the will. The good therefore that is from the understanding is not in itself good, but truth, whereas the good which is from the will is good. For example: one who does not honor his parents, but from the commandment of the Decalogue learns to honor them, when first he honors them, does it from the commandment; and as this honor is from the commandment it is not in itself good, because it is not from love, but is either from obedience to the law, or from fear of the law. Nevertheless it is called the good of truth, but in its first coming forth it is truth; for at that time the man does not do good, but truth; whereas when the man honors his parents from love, then it is good. The same is true in all other cases.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.