Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 εαν δε εν τω διορυγματι ευρεθη ο κλεπτης και πληγεις αποθανη ουκ εστιν αυτω φονος

2 εαν δε ανατειλη ο ηλιος επ' αυτω ενοχος εστιν ανταποθανειται εαν δε μη υπαρχη αυτω πραθητω αντι του κλεμματος

3 εαν δε καταλημφθη και ευρεθη εν τη χειρι αυτου το κλεμμα απο τε ονου εως προβατου ζωντα διπλα αυτα αποτεισει

4 εαν δε καταβοσκηση τις αγρον η αμπελωνα και αφη το κτηνος αυτου καταβοσκησαι αγρον ετερον αποτεισει εκ του αγρου αυτου κατα το γενημα αυτου εαν δε παντα τον αγρον καταβοσκηση τα βελτιστα του αγρου αυτου και τα βελτιστα του αμπελωνος αυτου αποτεισει

5 εαν δε εξελθον πυρ ευρη ακανθας και προσεμπρηση αλωνα η σταχυς η πεδιον αποτεισει ο το πυρ εκκαυσας

6 εαν δε τις δω τω πλησιον αργυριον η σκευη φυλαξαι και κλαπη εκ της οικιας του ανθρωπου εαν ευρεθη ο κλεψας αποτεισει διπλουν

7 εαν δε μη ευρεθη ο κλεψας προσελευσεται ο κυριος της οικιας ενωπιον του θεου και ομειται η μην μη αυτος πεπονηρευσθαι εφ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον

8 κατα παν ρητον αδικημα περι τε μοσχου και υποζυγιου και προβατου και ιματιου και πασης απωλειας της εγκαλουμενης ο τι ουν αν η ενωπιον του θεου ελευσεται η κρισις αμφοτερων και ο αλους δια του θεου αποτεισει διπλουν τω πλησιον

9 εαν δε τις δω τω πλησιον υποζυγιον η μοσχον η προβατον η παν κτηνος φυλαξαι και συντριβη η τελευτηση η αιχμαλωτον γενηται και μηδεις γνω

10 ορκος εσται του θεου ανα μεσον αμφοτερων η μην μη αυτον πεπονηρευσθαι καθ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον και ουτως προσδεξεται ο κυριος αυτου και ουκ αποτεισει

11 εαν δε κλαπη παρ' αυτου αποτεισει τω κυριω

12 εαν δε θηριαλωτον γενηται αξει αυτον επι την θηραν και ουκ αποτεισει

13 εαν δε αιτηση τις παρα του πλησιον και συντριβη η αποθανη η αιχμαλωτον γενηται ο δε κυριος μη η μετ' αυτου αποτεισει

14 εαν δε ο κυριος η μετ' αυτου ουκ αποτεισει εαν δε μισθωτος η εσται αυτω αντι του μισθου αυτου

15 εαν δε απατηση τις παρθενον αμνηστευτον και κοιμηθη μετ' αυτης φερνη φερνιει αυτην αυτω γυναικα

16 εαν δε ανανευων ανανευση και μη βουληται ο πατηρ αυτης δουναι αυτην αυτω γυναικα αργυριον αποτεισει τω πατρι καθ' οσον εστιν η φερνη των παρθενων

17 φαρμακους ου περιποιησετε

18 παν κοιμωμενον μετα κτηνους θανατω αποκτενειτε αυτους

19 ο θυσιαζων θεοις θανατω ολεθρευθησεται πλην κυριω μονω

20 και προσηλυτον ου κακωσετε ουδε μη θλιψητε αυτον ητε γαρ προσηλυτοι εν γη αιγυπτω

21 πασαν χηραν και ορφανον ου κακωσετε

22 εαν δε κακια κακωσητε αυτους και κεκραξαντες καταβοησωσι προς με ακοη εισακουσομαι της φωνης αυτων

23 και οργισθησομαι θυμω και αποκτενω υμας μαχαιρα και εσονται αι γυναικες υμων χηραι και τα παιδια υμων ορφανα

24 εαν δε αργυριον εκδανεισης τω αδελφω τω πενιχρω παρα σοι ουκ εση αυτον κατεπειγων ουκ επιθησεις αυτω τοκον

25 εαν δε ενεχυρασμα ενεχυρασης το ιματιον του πλησιον προ δυσμων ηλιου αποδωσεις αυτω

26 εστιν γαρ τουτο περιβολαιον αυτου μονον τουτο το ιματιον ασχημοσυνης αυτου εν τινι κοιμηθησεται εαν ουν καταβοηση προς με εισακουσομαι αυτου ελεημων γαρ ειμι

27 θεους ου κακολογησεις και αρχοντας του λαου σου ου κακως ερεις

28 απαρχας αλωνος και ληνου σου ου καθυστερησεις τα πρωτοτοκα των υιων σου δωσεις εμοι

29 ουτως ποιησεις τον μοσχον σου και το προβατον σου και το υποζυγιον σου επτα ημερας εσται υπο την μητερα τη δε ογδοη ημερα αποδωσεις μοι αυτο

30 και ανδρες αγιοι εσεσθε μοι και κρεας θηριαλωτον ουκ εδεσθε τω κυνι απορριψατε αυτο

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9034

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9034. And when a man shall smite his manservant, or his maidservant, with a rod. That this signifies if anyone within the church ill-treats the truth of memory, or its affection, from his own power, is evident from the signification of “smiting,” as being to ill-treat, for “smiting” is predicated of any injury whatsoever; from the signification of “a man” [vir], here a man of the sons of Israel, as being one who is of the church, and who consequently is in spiritual truth, which is the truth of the doctrine of faith of the church from the Word (see n. 6426, 6637, 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223, 7957, 8234, 8805); from the signification of a “manservant,” as being memory-truth, which is the truth of the Word, but of its literal sense (of which below); from the signification of a “maidservant,” as being natural affection, thus the affection of memory knowledges, because these are in the natural (n. 1895, 2567, 3835, 3849, 8993, 8994); and from the signification of a “rod,” as being natural power (n. 4876, 4936, 6947, 7011, 7026), here, one’s own power, because the manservant of whom it is said, was bought. From this it is plain that by the words, “if a man shall smite his manservant, or his maidservant,” is signified if anyone within the church ill-treats the memory-truth of the Word, or its affection.

[2] The reason why a “manservant” denotes the truth of the literal sense of the Word, is that by a “servant” in general are signified lower or exterior things, because these serve higher or interior things (n. 2541, 5161, 5164, 5936, 7143); consequently by a “servant” is signified the natural, because this serves the spiritual (n. 3019, 3020, 5305, 7998), consequently memory-truth, which belongs to the literal sense of the Word, for this serves spiritual truth, which belongs to the internal sense. The truth of the internal sense of the Word is the same as the genuine truth of the doctrine of faith of the church.

[3] How the truth of the literal sense of the Word serves spiritual truth, shall be briefly told. The man of the church first learns truth from the literal sense of the Word, which is general truth accommodated to the apprehension of the external man, who is in natural light. This truth is received by an external way, that is, by hearing, and is stored up in the memory of the external man, where are also various memory-knowledges derived from the world (n. 2469-2494). Afterward the things stored up in this memory are subjected to the sight or view of the internal man, who sees from the light of heaven. The internal man calls forth therefrom by selection the truths which agree with the good which flows in from the Lord by the way of the soul, and which the man had received. There the Lord conjoins these truths with good. The truths which are thus conjoined in the internal man are called “spiritual truths,” and the good with which the truths are conjoined is called “spiritual good.” This good, formed by means of truths, is what makes the spiritual life of man. The truths themselves there are called “the truths of faith,” and the good is called “the good of charity.” The good in which truths have thus been implanted is the church with man.

[4] From this it is plain in what manner the truths of the literal sense of the Word serve for the formation of spiritual truths, in general for the formation of faith and of charity, which make the spiritual life; which life consists in being affected with truths for the sake of good, and in being affected with good from truths, and finally in being affected with truths from good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7957

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7957. Both ye and the sons of Israel. That this signifies with that truth from the Divine, and with the truth through which is good, and with the truth which is from good, is evident from the representation of Moses, as being truth from the Divine (of which just above, n. 7955); and from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the spiritual church (of which frequently above), thus those who are in truth through which is good, and in truth which is from good. For the spiritual church is distinguished from the celestial church in this, that through truth which is of faith it is introduced into the good which is of charity, thus that it has truth for its essential. The initiation is effected through truth, for through truth they are instructed what must be done, and when they do this truth, it is called good. From this good, when they have been initiated, they afterward see truths, according to which they again act. From this it is evident that whether you say “those who are of the spiritual church,” or “those who are in truth through which is good, and in truth which is from good,” it is the same.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.