Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 και ταυτα τα δικαιωματα α παραθησεις ενωπιον αυτων

2 εαν κτηση παιδα εβραιον εξ ετη δουλευσει σοι τω δε εβδομω ετει απελευσεται ελευθερος δωρεαν

3 εαν αυτος μονος εισελθη και μονος εξελευσεται εαν δε γυνη συνεισελθη μετ' αυτου εξελευσεται και η γυνη μετ' αυτου

4 εαν δε ο κυριος δω αυτω γυναικα και τεκη αυτω υιους η θυγατερας η γυνη και τα παιδια εσται τω κυριω αυτου αυτος δε μονος εξελευσεται

5 εαν δε αποκριθεις ειπη ο παις ηγαπηκα τον κυριον μου και την γυναικα και τα παιδια ουκ αποτρεχω ελευθερος

6 προσαξει αυτον ο κυριος αυτου προς το κριτηριον του θεου και τοτε προσαξει αυτον επι την θυραν επι τον σταθμον και τρυπησει αυτου ο κυριος το ους τω οπητιω και δουλευσει αυτω εις τον αιωνα

7 εαν δε τις αποδωται την εαυτου θυγατερα οικετιν ουκ απελευσεται ωσπερ αποτρεχουσιν αι δουλαι

8 εαν μη ευαρεστηση τω κυριω αυτης ην αυτω καθωμολογησατο απολυτρωσει αυτην εθνει δε αλλοτριω ου κυριος εστιν πωλειν αυτην οτι ηθετησεν εν αυτη

9 εαν δε τω υιω καθομολογησηται αυτην κατα το δικαιωμα των θυγατερων ποιησει αυτη

10 εαν δε αλλην λαβη εαυτω τα δεοντα και τον ιματισμον και την ομιλιαν αυτης ουκ αποστερησει

11 εαν δε τα τρια ταυτα μη ποιηση αυτη εξελευσεται δωρεαν ανευ αργυριου

12 εαν δε παταξη τις τινα και αποθανη θανατω θανατουσθω

13 ο δε ουχ εκων αλλα ο θεος παρεδωκεν εις τας χειρας αυτου δωσω σοι τοπον ου φευξεται εκει ο φονευσας

14 εαν δε τις επιθηται τω πλησιον αποκτειναι αυτον δολω και καταφυγη απο του θυσιαστηριου μου λημψη αυτον θανατωσαι

15 ος τυπτει πατερα αυτου η μητερα αυτου θανατω θανατουσθω

16 ο κακολογων πατερα αυτου η μητερα αυτου τελευτησει θανατω

17 ος εαν κλεψη τις τινα των υιων ισραηλ και καταδυναστευσας αυτον αποδωται και ευρεθη εν αυτω θανατω τελευτατω

18 εαν δε λοιδορωνται δυο ανδρες και παταξη τις τον πλησιον λιθω η πυγμη και μη αποθανη κατακλιθη δε επι την κοιτην

19 εαν εξαναστας ο ανθρωπος περιπατηση εξω επι ραβδου αθωος εσται ο παταξας πλην της αργιας αυτου αποτεισει και τα ιατρεια

20 εαν δε τις παταξη τον παιδα αυτου η την παιδισκην αυτου εν ραβδω και αποθανη υπο τας χειρας αυτου δικη εκδικηθητω

21 εαν δε διαβιωση ημεραν μιαν η δυο ουκ εκδικηθησεται το γαρ αργυριον αυτου εστιν

22 εαν δε μαχωνται δυο ανδρες και παταξωσιν γυναικα εν γαστρι εχουσαν και εξελθη το παιδιον αυτης μη εξεικονισμενον επιζημιον ζημιωθησεται καθοτι αν επιβαλη ο ανηρ της γυναικος δωσει μετα αξιωματος

23 εαν δε εξεικονισμενον ην δωσει ψυχην αντι ψυχης

24 οφθαλμον αντι οφθαλμου οδοντα αντι οδοντος χειρα αντι χειρος ποδα αντι ποδος

25 κατακαυμα αντι κατακαυματος τραυμα αντι τραυματος μωλωπα αντι μωλωπος

26 εαν δε τις παταξη τον οφθαλμον του οικετου αυτου η τον οφθαλμον της θεραπαινης αυτου και εκτυφλωση ελευθερους εξαποστελει αυτους αντι του οφθαλμου αυτων

27 εαν δε τον οδοντα του οικετου η τον οδοντα της θεραπαινης αυτου εκκοψη ελευθερους εξαποστελει αυτους αντι του οδοντος αυτων

28 εαν δε κερατιση ταυρος ανδρα η γυναικα και αποθανη λιθοις λιθοβοληθησεται ο ταυρος και ου βρωθησεται τα κρεα αυτου ο δε κυριος του ταυρου αθωος εσται

29 εαν δε ο ταυρος κερατιστης η προ της εχθες και προ της τριτης και διαμαρτυρωνται τω κυριω αυτου και μη αφανιση αυτον ανελη δε ανδρα η γυναικα ο ταυρος λιθοβοληθησεται και ο κυριος αυτου προσαποθανειται

30 εαν δε λυτρα επιβληθη αυτω δωσει λυτρα της ψυχης αυτου οσα εαν επιβαλωσιν αυτω

31 εαν δε υιον η θυγατερα κερατιση κατα το δικαιωμα τουτο ποιησουσιν αυτω

32 εαν δε παιδα κερατιση ο ταυρος η παιδισκην αργυριου τριακοντα διδραχμα δωσει τω κυριω αυτων και ο ταυρος λιθοβοληθησεται

33 εαν δε τις ανοιξη λακκον η λατομηση λακκον και μη καλυψη αυτον και εμπεση εκει μοσχος η ονος

34 ο κυριος του λακκου αποτεισει αργυριον δωσει τω κυριω αυτων το δε τετελευτηκος αυτω εσται

35 εαν δε κερατιση τινος ταυρος τον ταυρον του πλησιον και τελευτηση αποδωσονται τον ταυρον τον ζωντα και διελουνται το αργυριον αυτου και τον ταυρον τον τεθνηκοτα διελουνται

36 εαν δε γνωριζηται ο ταυρος οτι κερατιστης εστιν προ της εχθες και προ της τριτης ημερας και διαμεμαρτυρημενοι ωσιν τω κυριω αυτου και μη αφανιση αυτον αποτεισει ταυρον αντι ταυρου ο δε τετελευτηκως αυτω εσται

37 εαν δε τις κλεψη μοσχον η προβατον και σφαξη αυτο η αποδωται πεντε μοσχους αποτεισει αντι του μοσχου και τεσσαρα προβατα αντι του προβατου

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9090

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9090. And when a man’s ox shall strike the ox of his companion. That this signifies two truths the affections of which are diverse, and the affection of one injures the affection of the other, is evident from the signification of “to strike,” as being the injuring of truth (of which above, n. 9057); from the signification of “an ox,” as being the affection of good, and in the opposite sense, the affection of evil, in the natural man (of which also above, n. 9065); and from the signification of “a man” [vir] as being truth (n. 9034); hence by “a man” and “his companion” are signified two truths. That diverse affections are signified, is because it is oxen (by which the affections are signified) which injure each other; for things which are diverse injure each other, but not things which are not diverse.

[2] He who does not know how the case is with representatives and correspondences may wonder that an ox can signify the affection of good or of evil in man, because an ox is a beast. But let him know that all beasts signify such things as belong to some affection or inclination. In the spiritual world this is very well known, for in that world there are frequently seen beasts of various kinds, as oxen, bullocks, cows, horses, mules, asses, sheep, goats, kids, lambs; also evil beasts, as tigers, panthers, bears, dogs, hogs, serpents; and also beasts which are nowhere seen on the earth; besides also birds of various kinds.

[3] That such things are seen there surpasses belief with those who believe that nothing exists which they do not see with their bodily eyes. But neither do the same believe that there are any spirits or angels, still less that they appear to themselves as men; that they see one another; speak with one another; and touch one another. The reason is that such persons are so sensuous and corporeal as to believe that only bodies live. It is from this that, as before said, such things surpass belief with them. And yet they have not only been seen by me a thousand times, but I have also been instructed concerning the animals seen; whence they are, and what they signify; thus also that when presented to view in an animal form, affections of good in the natural are seen as gentle oxen; and affections of evil as ferocious oxen; and that all other affections appear in the forms of other animals. Hence it is that beasts of various kinds signify such things in man as they correspond to. (But on this subject see what has been previously shown, n. 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 2781, 2805, 2807, 2830, 3218, 3519, 5198, 7523)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7523

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7523. And it shall be upon man and upon beast. That this signifies which are from evil interior and exterior, is evident from the signification of “man,” as being the affection of good, and in the opposite sense the cupidity of evil; in like manner “beast;” but when “man and beast” are mentioned, then by “man” is signified interior affection or cupidity, and by “beast” exterior (see n. 7424). The interior good and also the interior evil which are signified by “man” are those which are of the intention or end, for the intention or end is the inmost of man; but the exterior good and also the exterior evil which are signified by “beast” are those which are of the thought, and of the consequent action when nothing stands in the way. That what is exterior is signified by “beast” is because in respect to his external or natural man, a man is nothing else than a beast, for he takes delight in the like cupidities and pleasures, as also in the like appetites and senses. And the reason why that which is interior is signified by “man” is that man is man in respect to the internal or spiritual man, taking delight there in the affections of good and truth, such as belong to the angels in heaven, and also because through this he rules his natural or animal man, which is a beast. (That a “beast” denotes the affection of good, and in the opposite sense the yearning of evil, see n. 45-46vvv3, 142-143, 246, 714-715, 719, 776, 2179-2180, 3218, 3519, 5198)

[2] Such is the signification of “man and beast” also in the following passages, in Jeremiah:

Mine anger and My wrath have been poured out upon this place, upon man and upon beast (Jeremiah 7:20).

I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence (Jeremiah 21:6).

It shall make her land a desolation, that none shall dwell therein; from man even to beast they have scattered, they have gone away (Jeremiah 50:3).

When a land sinneth against Me by trespassing a trespass, I will cut off from it man and beast (Ezekiel 14:13, 19, 21).

I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off from it man and beast; and I will make it a waste (Ezekiel 25:13).

I will consume man and beast, I will consume the bird of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling blocks together with the wicked; and I will cut off man from the surfaces of the land (Zeph. 1:3).

[3] “Man and beast” denote interior and exterior good in the following passages, in Jeremiah:

I have made the earth, the man and the beast, by My great power (Jeremiah 27:5).

Behold the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast (Jeremiah 31:27).

The earth shall be a desolation, so that there is no man or beast (Jeremiah 32:43).

In the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are laid waste, no man and no inhabitant and no beast (Jeremiah 33:10; 51:62).

Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep; O Jehovah, Thou preservest man and beast (Psalms 36:6).

Because such things were signified by “man and beast,” therefore the firstborn of the Egyptians died, both of men and of beasts (Exodus 12:29); and therefore the firstborn were sanctified, both of man and of beast (Numbers 18:15); and therefore also from a holy rite it was commanded by the king of Nineveh, that both man and beast were to fast, and were also to be covered with sackcloth (Jonah 3:7-8).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.