21
ειπον-VAI-AAI2S δε-X ο-
A--DPM παις-N3D-DPM συ-
P--GS κατααγω-VB--AAD2P αυτος-
D--ASM προς-P εγω-
P--AS και-C επιμελεομαι-V2--PMI1S αυτος-
D--GSM
21
ειπον-VAI-AAI2S δε-X ο-
A--DPM παις-N3D-DPM συ-
P--GS κατααγω-VB--AAD2P αυτος-
D--ASM προς-P εγω-
P--AS και-C επιμελεομαι-V2--PMI1S αυτος-
D--GSM
5782. 'And Judah said' means a perception imparted to the good of the Church in the natural. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical narratives of the Word as perception, dealt with often (it is an imparted perception because all perception comes from the internal, that is, it flows in from the Lord by way of the internal, 5779); and from the representation of 'Judah' as the good of the Church, dealt with in 5583, 5603, 5775. Regarding Judah's representation, it should be recognized that in the highest sense he represents the Lord as regards His Divine Love, and in the internal sense His celestial kingdom, see 3654, 3881, and so the celestial kind of love there. Here therefore the good of love present with the Church in the natural is meant because now it exists among those who represent things in the natural which are to be joined to the internal.
17
και-C ειπον-VBI-AAI3S *δαυιδ-N---NSM προς-P κυριος-N2--ASM εν-P ο-
A--DSN οραω-VB--AAN αυτος-
D--ASM ο-
A--ASM αγγελος-N2--ASM τυπτω-V1--PAPASM εν-P ο-
A--DSM λαος-N2--DSM και-C ειπον-VBI-AAI3S ιδου-I εγω-
P--NS ειμι-V9--PAI1S αδικεω-VAI-AAI1S και-C εγω-
P--NS ειμι-V9--PAI1S ο-
A--NSM ποιμην-N3--NSM κακοποιεω-VAI-AAI1S και-C ουτος-
D--NPM ο-
A--NPN προβατον-N2N-NPN τις-
I--ASN ποιεω-VAI-AAI3P γιγνομαι-VB--AMD3S δη-X ο-
A--NSF χειρ-N3--NSF συ-
P--GS εν-P εγω-
P--DS και-C εν-P ο-
A--DSM οικος-N2--DSM ο-
A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω-
P--GS