25
ετοιμαζω-VAI-AAI3P δε-X ο-
A--APN δωρον-N2N-APN εως-P ο-
A--GSN ερχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρια-N1A-GSF ακουω-VAI-AAI3P γαρ-X οτι-C εκει-D μελλω-V1--PAI3S αρισταω-V3--PAN
25
ετοιμαζω-VAI-AAI3P δε-X ο-
A--APN δωρον-N2N-APN εως-P ο-
A--GSN ερχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρια-N1A-GSF ακουω-VAI-AAI3P γαρ-X οτι-C εκει-D μελλω-V1--PAI3S αρισταω-V3--PAN
5671. And they made ready the present. That this signifies instilling, is evident from the signification of a “present,” as being to obtain favor (see n. 5619); thus “to make ready the present” is instilling.