20
δια-P ουτος-
D--ASN οδε-
D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω-
P--NS διακρινω-VF2-FAI1S ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ισχυρος-A1A-GSN και-C ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ασθενης-A3H-GSN
20
δια-P ουτος-
D--ASN οδε-
D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω-
P--NS διακρινω-VF2-FAI1S ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ισχυρος-A1A-GSN και-C ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ασθενης-A3H-GSN
4168. 'These twenty years I have been with you' means the proprium. This is clear from the meaning of 'twenty' as the good present in remnants, 2280. But when the term remnants is used in reference to the Lord nothing else is meant than His proprium, 1906. 'Twenty years' means states of the proprium - 'years' meaning states, see 487, 488, 493, 893. In the highest sense the content of Jacob's words addressed to Laban refers to the proprium within the Natural which the Lord acquired to Himself by His own power, in particular to the various states of that proprium.
13
ο-
A--NPM καταλοιπος-A1B-NPM ο-
A--GSM *ισραηλ-N---GSM και-C ου-D ποιεω-VF--FAI3P αδικια-N1A-ASF και-C ου-D λαλεω-VF--FAI3P ματαιος-A1A-APN και-C ου-D μη-D ευρισκω-VC--APS3S εν-P ο-
A--DSN στομα-N3M-DSN αυτος-
D--GPM γλωσσα-N1S-NSF δολιος-A1A-NSF διοτι-C αυτος-
D--NPM νεμω-VF--FMI3P και-C κοιταζομαι-VS--FPI3P και-C ου-D ειμι-V9--FMI3S ο-
A--NSM εκφοβεω-V2--PAPNSM αυτος-
D--APM