Bible

 

Ezekiel 21

Studie

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM στηριζω-VA--AAD2S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS επι-P *θαιμαν-N---AS και-C επιβλεπω-VA--AAD2S επι-P *δαρωμ-N---AS και-C προφητευω-VA--AAD2S επι-P δρυμος-N2--ASM ηγεομαι-V2--PMPASM *ναγεβ-N---AS

3 και-C ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DSM δρυμος-N2--DSM *ναγεβ-N---GS ακουω-V1--PAD2S λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS ανααπτω-V1--PAI1S εν-P συ- P--DS πυρ-N3--ASN και-C καταεσθιω-VF--FMI3S εν-P συ- P--DS πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN χλωρος-A1A-NSN και-C πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN ξηρος-A1A-NSN ου-D σβεννυμι-VC--FPI3S ο- A--NSF φλοξ-N3G-NSF ο- A--NSF εκαπτω-VV--APPNSF και-C κατακαιω-VC--FPI3S εν-P αυτος- D--DSF πας-A3--NSN προσωπον-N2N-NSN απο-P απηλιωτης-N1M-GSM εως-P βορεας-N1T-GSM

4 και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF οτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM εκκαιω-VAI-AAI1S αυτος- D--ASN και-C ου-D σβεννυμι-VC--FPI3S

5 και-C ειπον-VAI-AAI1S μηδαμως-D κυριος-N2--VSM κυριος-N2--VSM αυτος- D--NPM λεγω-V1--PAI3P προς-P εγω- P--AS ου-D παραβολη-N1--NSF ειμι-V9--PAI3S λεγω-V1--PMPNSF ουτος- D--NSF

6 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

7 δια-P ουτος- D--ASN προφητευω-VA--AAD2S υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM και-C στηριζω-VA--AAD2S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF και-C επιβλεπω-VA--AAD2S επι-P ο- A--APN αγιος-A1A-APN αυτος- D--GPM και-C προφητευω-VF--FAI2S επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

8 και-C ειπον-VF2-FAI2S προς-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM ιδου-I εγω- P--NS προς-P συ- P--AS και-C εκσπαω-VF--FAI1S ο- A--ASN εγχειριδιον-N2N-ASN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C εκολεθρευω-VF--FAI1S εκ-P συ- P--GS αδικος-A1B-ASM και-C ανομος-A1B-ASM

9 αντι-P ος- --GPM εκολεθρευω-VF--FAI1S εκ-P συ- P--GS αδικος-A1B-ASM και-C ανομος-A1B-ASM ουτως-D εκερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSN εγχειριδιον-N2N-NSN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM επι-P πας-A1S-ASF σαρξ-N3K-ASF απο-P απηλιωτης-N1M-GSM εως-P βορεας-N1T-GSM

10 και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI3S πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM εκσπαω-VAI-AAI1S ο- A--ASN εγχειριδιον-N2N-ASN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C ου-D αποστρεφω-VF--FAI3S ουκετι-D

11 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM καταστεναζω-VA--AAD2S εν-P συντριβη-N1--DSF οσφυς-N3U-GSF συ- P--GS και-C εν-P οδυνη-N1--DPF στεναζω-VF--FAI2S κατα-P οφθαλμος-N2--APM αυτος- D--GPM

12 και-C ειμι-VF--FMI3S εαν-C ειπον-VB--AAS3P προς-P συ- P--AS ενεκα-P τις- I--GSN συ- P--NS στεναζω-V1--PAI2S και-C ειπον-VF2-FAI2S επι-P ο- A--DSF αγγελια-N1A-DSF διοτι-C ερχομαι-V1--PMI3S και-C θραυω-VC--FPI3S πας-A1S-NSF καρδια-N1A-NSF και-C πας-A1S-NPF χειρ-N3--NPF παραλυω-VC--FPI3P και-C εκψυχω-VF--FAI3S πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF και-C πας-A3--NSN πνευμα-N3M-NSN και-C πας-A3--NPM μηρος-N2--NPM μολυνω-VC--FPI3P υγρασια-N1A-DSF ιδου-I ερχομαι-V1--PMI3S και-C ειμι-VF--FMI3S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

13 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

14 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C ειπον-VF2-FAI2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ειπον-VB--AAD2S ρομφαια-N1A-NSF ρομφαια-N1A-NSF οξυνω-V1--PMD2S και-C θυμοω-VC--APD2S

15 οπως-C σφαζω-VA--AAS2S σφαγιον-N2N-APN οξυνω-V1--PMD2S οπως-C γιγνομαι-VB--AMS2S εις-P στιλβωσις-N3I-ASF ετοιμος-A1--NSF εις-P παραλυσις-N3I-ASF σφαζω-V1--PAD2S εκουδενεω-V2--PAD2S αποωθεω-V2--PMD2S πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN

16 και-C διδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF ετοιμος-A1--ASF ο- A--GSN κρατεω-V2--PAN χειρ-N3--ASF αυτος- D--GSM εκακοναω-VCI-API3S ρομφαια-N1A-NSF ειμι-V9--PAI3S ετοιμος-A1--NSF ο- A--GSN διδωμι-VO--AAN αυτος- D--ASF εις-P χειρ-N3--ASF αποκεντεω-V2--PAPGSM

17 ανακραζω-V1--PAD2S και-C ολολυζω-VA--AAD2S υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM οτι-C αυτος- D--NSF γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSM λαος-N2--DSM εγω- P--GS αυτος- D--NSF εν-P πας-A3--DPM ο- A--DPM αποηγεομαι-V2--PMPDPM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM παραοικεω-VF--FAI3P επι-P ρομφαια-N1A-DSF γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSM λαος-N2--DSM εγω- P--GS δια-P ουτος- D--ASN κροτεω-VA--AAD2S επι-P ο- A--ASF χειρ-N3--ASF συ- P--GS

18 οτι-C δικαιοω-VM--XPI3S και-C τις- I--ASN ει-C και-C φυλη-N1--NSF αποωθεω-VS--API3S ου-D ειμι-VF--FMI3S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

19 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C κροτεω-VA--AAD2S χειρ-N3--ASF επι-P χειρ-N3--ASF και-C διπλασιαζω-VA--AAD2S ρομφαια-N1A-ASF ο- A--NSF τριτος-A1--NSF ρομφαια-N1A-NSF τραυματιας-N1T-GPM ειμι-V9--PAI3S ρομφαια-N1A-NSF τραυματιας-N1T-GPM ο- A--NSF μεγας-A1--NSF και-C εκιστημι-VF--FAI3S αυτος- D--APM

20 οπως-C θραυω-VC--APS3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF και-C πληθυνω-VC--APS3P ο- A--NPM ασθενεω-V2--PAPNPM επι-P πας-A1S-ASF πυλη-N1--ASF αυτος- D--GPM παραδιδωμι-VM--XMI3P εις-P σφαγιον-N2N-APN ρομφαια-N1A-GSF ευ-D γιγνομαι-VX--XAI3S εις-P σφαγη-N1--ASF ευ-D γιγνομαι-VX--XAI3S εις-P στιλβωσις-N3I-ASF

21 διαπορευομαι-V1--PMD2S οξυνω-V1--PMD2S εκ-P δεξιος-A1A-GPM και-C εκ-P ευωνυμος-A1B-GPM ος- --GSM αν-X ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS εκεγειρω-VA--AMS3S

22 και-C εγω- P--NS δε-X κροτεω-VF--FAI1S χειρ-N3--ASF εγω- P--GS προς-P χειρ-N3--ASF εγω- P--GS και-C εν αποιημι-VF--FAI1S ο- A--ASM θυμος-N2--ASM εγω- P--GS εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S

23 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

24 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM διατασσω-VA--AAD2S σεαυτου- D--DSM δυο-M οδος-N2--APF ο- A--GSN ειςερχομαι-VB--AAN ρομφαια-N1A-ASF βασιλευς-N3V-GSM *βαβυλων-N3W-GSF εκ-P χωρα-N1A-GSF εις-A1A-GSF εκερχομαι-VF--FMI3P ο- A--NPF δυο-M και-C χειρ-N3--NSF εν-P αρχη-N1--DSF οδος-N2--GSF πολις-N3I-GSF επι-P αρχη-N1--GSF

25 οδος-N2--GSF διατασσω-VF--FAI2S ο- A--GSN ειςερχομαι-VB--AAN ρομφαια-N1A-ASF επι-P *ραββαθ-N---AS υιος-N2--GPM *αμμων-N---GSM και-C επι-P ο- A--ASF *ιουδαια-N1A-ASF και-C επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GSF

26 διοτι-C ιστημι-VF--FMI3S βασιλευς-N3V-NSM *βαβυλων-N3W-GSF επι-P ο- A--ASF αρχαιος-A1A-ASF οδος-N2--ASF επι-P αρχη-N1--GSF ο- A--GPF δυο-M οδος-N2--GPF ο- A--GSN μαντευομαι-VA--AMN μαντεια-N1A-ASF ο- A--GSN αναβραζω-VA--AAN ραβδος-N2--ASF και-C επιερωταω-VA--AAN εν-P ο- A--DPM γλυπτος-A1--DPM και-C ηπατοσκοπεω-VA--AMN εκ-P δεξιος-A1A-GPM αυτος- D--GSM

27 γιγνομαι-VBI-AMI3S ο- A--NSN μαντειον-N2N-NSN επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF ο- A--GSN βαλλω-VF2-FAN χαραξ-N3K-ASM ο- A--GSN δια αναοιγω-VA--AAN στομα-N3M-ASN εν-P βοη-N1--DSF υψοω-VA--AAN φωνη-N1--ASF μετα-P κραυγη-N1--GSF ο- A--GSN βαλλω-VF2-FAN χαραξ-N3K-ASM επι-P ο- A--APF πυλη-N1--APF αυτος- D--GSF και-C βαλλω-VF2-FAN χωμα-N3M-ASN και-C οικοδομεω-VA--AAN βελοστασις-N3I-APF

28 και-C αυτος- D--NSM αυτος- D--DPM ως-C μαντευομαι-V1--PMPNSM μαντεια-N1A-ASF ενωπιον-P αυτος- D--GPM και-C αυτος- D--NSM αναμιμνησκω-V1--PAPNSM αδικια-N1A-GSF αυτος- D--GSM μιμνησκω-VS--APN

29 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM αντι-P ος- --GPM αναμιμνησκω-VAI-AAI2P ο- A--APF αδικια-N1A-APF συ- P--GP εν-P ο- A--DSN αποκαλυπτω-VV--APN ο- A--APF ασεβεια-N1A-APF συ- P--GP ο- A--GSN οραω-VC--APN αμαρτια-N1A-GSF συ- P--GP εν-P πας-A1S-DPF ο- A--DPF ασεβεια-N1A-DPF συ- P--GP και-C εν-P ο- A--DPN επιτηδευμα-N3M-DPN συ- P--GP αντι-P ος- --GPN αναμιμνησκω-VAI-AAI2P εν-P ουτος- D--DPM αλισκω-VF--FMI2P

30 και-C συ- P--NS βεβηλος-A1B-VSM ανομος-A1B-VSM αποηγεομαι-V2--PMPVSM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM ος- --GSM ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF εν-P καιρος-N2--DSM αδικια-N1A-GSF περας-N3T-NSN

31 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM αποαιρεω-VBI-AMI2S ο- A--ASF κιδαρις-N3I-ASF και-C επιτιθημι-VEI-AMI2S ο- A--ASM στεφανος-N2--ASM ουτος- D--NSF ου-D τοιουτος-A1--NSF ειμι-VF--FMI3S ταπεινοω-VAI-AAI2S ο- A--ASN υψηλος-A1--ASN και-C ο- A--ASN ταπεινος-A1--ASN υψοω-VA--AAI2S

32 αδικια-N1A-ASF αδικια-N1A-ASF τιθημι-VF--FMI1S αυτος- D--ASF ουδε-C ουτος- D--NSF τοιουτος-A1--NSF ειμι-VF--FMI3S εως-P ος- --GSM ερχομαι-VB--AAS3S ος- --DSM καταηκω-V1--PAI3S και-C παραδιδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--DSM

33 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C ειπον-VF2-FAI2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM προς-P ο- A--APM υιος-N2--APM *αμμων-N---GSM και-C προς-P ο- A--ASM ονειδισμος-N2--ASM αυτος- D--GPM και-C ειπον-VF2-FAI2S ρομφαια-N1A-NSF ρομφαια-N1A-NSF σπαω-VM--XPPNSF εις-P σφαγιον-N2N-APN και-C σπαω-VM--XPPNSF εις-P συντελεια-N1A-ASF εγειρω-V1--PMD2S οπως-C στιλβω-V1--PAS2S

34 εν-P ο- A--DSF ορασις-N3I-DSF συ- P--GS ο- A--DSF ματαιος-A1A-DSF και-C εν-P ο- A--DSN μαντευομαι-V1--PMN συ- P--AS ψευδης-A3H-APN ο- A--GSN παραδιδωμι-VO--AAN συ- P--AS επι-P τραχηλος-N2--APM τραυματιας-N1T-GPM ανομος-A1B-GPM ος- --GPM ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF εν-P καιρος-N2--DSM αδικια-N1A-GSF περας-N3T-NSN

35 αποστρεφω-V1--PAD2S μη-D καταλυω-VA--AAS2S εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM ουτος- D--DSM ος- --DSM γενναω-VM--XMI2S εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF ο- A--DSF ιδιος-A1A-DSF συ- P--GS κρινω-VF2-FAI1S συ- P--AS

36 και-C εκχεω-VF2-FAI1S επι-P συ- P--AS οργη-N1--ASF εγω- P--GS εν-P πυρ-N3--DSN οργη-N1--GSF εγω- P--GS ενφυσαω-VF--FAI1S επι-P συ- P--AS και-C παραδιδωμι-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P χειρ-N3--APF ανηρ-N3--GPM βαρβαρος-A1B-GPM τεκταινω-V1--PAPGPM διαφθορα-N1A-ASF

37 εν-P πυρ-N3--DSN ειμι-VF--FMI2S καταβρωμα-N3M-NSN ο- A--NSN αιμα-N3M-NSN συ- P--GS ειμι-VF--FMI3S εν-P μεσος-A1--DSM ο- A--GSF γη-N1--GSF συ- P--GS ου-D μη-D γιγνομαι-VB--AMS3S συ- P--GS μνεια-N1A-NSF διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2798

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2798. That 'Abraham took the pieces of wood for the burnt offering' means the merit of righteousness is clear from what has been stated and shown above in 2784, and so without further explanation.

[2798a] 'And laid them on Isaac [his son]' means that it, that is to say, the merit of righteousness, was joined to the Divine Rational. This becomes clear from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational, often dealt with already, and from the meaning of 'laying it on him' as allying it. The expression 'his son' is used because the Lord's Divine Human was not only conceived but was also born from Jehovah. The Lord's conception from Jehovah is very well known from the Word of the Lord, and therefore He is called 'Son of the Most High', 'Son of God', and 'Only Begotten of the Father' in Matthew 2:15; 3, 16, 17; 16:13-17; 17:5; 27:43, 54; Mark 1:11; 9:7, 9; 14:61-62; Luke 1:31-32, 35; 3:21-22; 9:35; 10:22; John 1:14, 18, 49; 3:13, 16-18; 5:20-27; 6:69; 9:34-35, 38; 10:35-36; 20:30-31, and besides these in very many other places where He calls Jehovah His Father.

[2] It is also well known that He was born of a virgin Mary, yet even so like any other. But when He was born again, that is, became Divine, this was from Jehovah who dwelt within Him and who was Himself as to the very Being (Esse) of life. The union of the Divine Essence and the Human Essence was effected mutually and reciprocally, so that He united the Divine Essence to the Human Essence, and the Human Essence to the Divine Essence, see 1921, 1999, 2004, 2005, 2018, 2025, 2083, 2508, 2523, 2618, 2628, 2632, 2728, 2729. From this it may become clear that the Lord made the Human within Himself Divine from His own power and in so doing became Righteousness. That which was allied to the Divine Rational when He underwent inmost temptation was the merit of righteousness; and it was from the Divine Rational that He fought, and it was against it that evil genii fought, until He glorified that Divine Rational also. These are the things meant in the internal sense by Abraham's laying the pieces of wood for the burnt offering on Isaac his son, and they are the things which angels perceive when these words are being read.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Matthew 18

Studie

   

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"

2 Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of them,

3 and said, "Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.

5 Whoever receives one such little child in my name receives me,

6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.

7 "Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but Woe to that person through whom the occasion comes!

8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.

10 See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

11 For the Son of Man came to save that which was lost.

12 "What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

15 "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

16 But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."

21 Then Peter came and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?"

22 Jesus said to him, "I don't tell you until seven times, but, until seventy times seven.

23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

25 But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

26 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!'

27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

28 "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!'

29 "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

32 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

33 Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'

34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

35 So my heavenly Father will also do to you, if you don't each forgive your brother from your hearts for his misdeeds."