Bible

 

Ezekiel 19

Studie

   

1 και-C συ- P--NS λαμβανω-VB--AAD2S θρηνος-N2--ASM επι-P ο- A--ASM αρχων-N3--ASM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

2 και-C ειπον-VF2-FAI2S τις- A--ASN ο- A--NSF μητηρ-N3--NSF συ- P--GS σκυμνος-N2--NSM εν-P μεσος-A1--DSN λεων-N3--GPM γιγνομαι-VCI-API3S εν-P μεσος-A1--DSN λεων-N3--GPM πληθυνω-V1I-IAI3S σκυμνος-N2--APM αυτος- D--GSF

3 και-C αποπηδαω-VAI-AAI3S εις-A3--NSM ο- A--GPM σκυμνος-N2--GPM αυτος- D--GSF λεων-N3W-NSM γιγνομαι-VBI-AMI3S και-C μανθανω-VBI-AAI3S ο- A--GSN αρπαζω-V1--PAN αρπαγμα-N3M-APN ανθρωπος-N2--APM εσθιω-VBI-AAI3S

4 και-C ακουω-VAI-AAI3P κατα-P αυτος- D--GSM εθνος-N3E-NPN εν-P ο- A--DSF διαφθορα-N1A-DSF αυτος- D--GPM συνλαμβανω-VVI-API3S και-C αγω-VBI-AAI3P αυτος- D--ASM εν-P κημος-N2--DSM εις-P γη-N1--ASF *αιγυπτος-N2--GSF

5 και-C οραω-VBI-AAI3S οτι-C αποωθεω-VX--XAI3S απο-P αυτος- D--GSF και-C αποολλυω-VBI-AMI3S ο- A--NSF υποστασις-N3I-NSF αυτος- D--GSF και-C λαμβανω-VBI-AAI3S αλλος- D--ASM εκ-P ο- A--GPM σκυμνος-N2--GPM αυτος- D--GSF λεων-N3--ASM τασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM

6 και-C αναστρεφω-V1I-IMI3S εν-P μεσος-A1--DSN λεων-N3--GPM λεων-N3W-NSM γιγνομαι-VBI-AMI3S και-C μανθανω-VBI-AAI3S αρπαζω-V1--PAN αρπαγμα-N3M-APN ανθρωπος-N2--APM εσθιω-VBI-AAI3S

7 και-C νεμω-V1I-IMI3S ο- A--DSM θρασυς-A3U-DSM αυτος- D--GSM και-C ο- A--APF πολις-N3I-APF αυτος- D--GPM εκερημοω-VAI-AAI3S και-C απο αναιζω-VAI-AAI3S γη-N1--ASF και-C ο- A--ASN πληρωμα-N3M-ASN αυτος- D--GSF απο-P φωνη-N1--GSF ωρυμα-N3M-GSN αυτος- D--GSM

8 και-C διδωμι-VAI-AAI3P επι-P αυτος- D--ASM εθνος-N3E-APN εκ-P χωρα-N1A-GPF κυκλοθεν-D και-C εκ επιεταζω-VA--AAI3P επι-P αυτος- D--ASM δικτυον-N2N-APN αυτος- D--GPM εν-P διαφθορα-N1A-DSF αυτος- D--GPM συνλαμβανω-VVI-API3S

9 και-C τιθημι-VEI-AMI3P αυτος- D--ASM εν-P κημος-N2--DSM και-C εν-P γαλεαγρα-N1A-DSF ερχομαι-VBI-AAI3S προς-P βασιλευς-N3V-ASM *βαβυλων-N3W-GSF και-C ειςαγω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASM εις-P φυλακη-N1--ASF οπως-C μη-D ακουω-VC--APS3S ο- A--NSF φωνη-N1--NSF αυτος- D--GSM επι-P ο- A--APN ορος-N3E-APN ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

10 ο- A--NSF μητηρ-N3--NSF συ- P--GS ως-C αμπελος-N2--NSF ως-C ανθος-N3E-NSN εν-P ροα-N1A-DSF εν-P υδωρ-N3T-DSN φυτευω-VM--XMPNSF ο- A--NSM καρπος-N2--NSM αυτος- D--GSF και-C ο- A--NSM βλαστος-N2--NSM αυτος- D--GSF γιγνομαι-VBI-AMI3S εκ-P υδωρ-N3T-GSN πολυς-A1--GSN

11 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S αυτος- D--DSF ραβδος-N2--NSF ισχυς-N3U-GSF επι-P φυλη-N1--ASF ηγεομαι-V2--PMPGPM και-C υψοω-VCI-API3S ο- A--DSN μεγεθος-N3E-DSN αυτος- D--GSF εν-P μεσος-A1--DSN στελεχος-N3E-GPN και-C οραω-VBI-AAI3S ο- A--ASN μεγεθος-N3E-ASN αυτος- D--GSF εν-P πληθος-N3E-DSN κλημα-N3M-GPN αυτος- D--GSF

12 και-C κατακλαω-VCI-API3S εν-P θυμος-N2--DSM επι-P γη-N1--ASF ριπτω-VVI-API3S και-C ανεμος-N2--NSM ο- A--NSM καυσων-N3W-NSM ξηραινω-VAI-AAI3S ο- A--APN εκλεκτος-A1--APN αυτος- D--GSF εκδικεω-VCI-API3S και-C ξηραινω-VCI-API3S ο- A--NSF ραβδος-N2--NSF ισχυς-N3U-GSF αυτος- D--GSF πυρ-N3--ASN ανααλισκω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF

13 και-C νυν-D φυτευω-VX--XAI3P αυτος- D--ASF εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF εν-P γη-N1--DSF ανυδρος-A1B-DSF

14 και-C εκερχομαι-VBI-AAI3S πυρ-N3--NSN εκ-P ραβδος-N2--GSF εκλεκτος-A1--GPM αυτος- D--GSF και-C καταεσθιω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASF και-C ου-D ειμι-V9--IAI3S εν-P αυτος- D--DSF ραβδος-N2--NSF ισχυς-N3U-GSF φυλη-N1--NSF εις-P παραβολη-N1--ASF θρηνος-N2--GSM ειμι-V9--PAI3S και-C ειμι-VF--FMI3S εις-P θρηνος-N2--ASM

   

Bible

 

Ezekiel 18:20

Studie

       

20 ο- A--NSF δε-X ψυχη-N1--NSF ο- A--NSF αμαρτανω-V1--PAPNSF αποθνησκω-VF2-FMI3S ο- A--NSM δε-X υιος-N2--NSM ου-D λαμβανω-VF--FMI3S ο- A--ASF αδικια-N1A-ASF ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSM ουδε-C ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM λαμβανω-VF--FMI3S ο- A--ASF αδικια-N1A-ASF ο- A--GSM υιος-N2--GSM αυτος- D--GSM δικαιοσυνη-N1--NSF δικαιος-A1A-GSM επι-P αυτος- D--ASM ειμι-VF--FMI3S και-C ανομια-N1A-NSF ανομος-A1B-GSM επι-P αυτος- D--ASM ειμι-VF--FMI3S

Bible

 

Genesis 41

Studie

   

1 It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

2 Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

3 Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.

4 The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.

5 He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.

6 Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

8 It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt's magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.

10 Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, me and the chief baker.

11 We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.

12 There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. To each man according to his dream he interpreted.

13 It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."

14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.

15 Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."

16 Joseph answered Pharaoh, saying, "It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace."

17 Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:

18 and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,

19 and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.

20 The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,

21 and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke.

22 I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:

23 and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

25 Joseph said to Pharaoh, "The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

26 The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one.

27 The seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind; they will be seven years of famine.

28 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.

29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.

30 There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

31 and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.

32 The dream was doubled to Pharaoh, because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

33 "Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.

34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt's produce in the seven plenteous years.

35 Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

36 The food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; that the land not perish through the famine."

37 The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

38 Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"

39 Pharaoh said to Joseph, "Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you.

40 You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you."

41 Pharaoh said to Joseph, "Behold, I have set you over all the land of Egypt."

42 Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck,

43 and he made him to ride in the second chariot which he had. They cried before him, "Bow the knee!" He set him over all the land of Egypt.

44 Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt."

45 Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-Paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.

46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

47 In the seven plenteous years the earth brought forth abundantly.

48 He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was around every city, he laid up in the same.

49 Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.

50 To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."

52 The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."

53 The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.

54 The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

55 When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph. What he says to you, do."

56 The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.

57 All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.