Bible

 

Exodus 5

Studie

   

1 και-C μετα-P ουτος- D--APN ειςερχομαι-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM προς-P *φαραω-N---ASM και-C ειπον-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM *ισραηλ-N---GSM εκ αποστελλω-VA--AAD2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS ινα-C εγω- P--DS εορταζω-VA--AAS3P εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF

2 και-C ειπον-VBI-AAI3S *φαραω-N---NSM τις- I--NSM ειμι-V9--PAI3S ος- --GSM ειςακουω-VF--FMI1S ο- A--GSF φωνη-N1--GSF αυτος- D--GSM ωστε-C εκ αποστελλω-VA--AAN ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM ου-D οιδα-VX--XAI1S ο- A--ASM κυριος-N2--ASM και-C ο- A--ASM *ισραηλ-N---ASM ου-D εκ αποστελλω-V1--PAI1S

3 και-C λεγω-V1--PAI3P αυτος- D--DSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--GPM *εβραιος-N2--GPM προςκαλεω-VM--XMI3S εγω- P--AP πορευομαι-VF--FMI1P ουν-X οδος-N2--ASF τρεις-A3--GPF ημερα-N1A-GPF εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF οπως-C θυω-VA--AAS1P ο- A--DSM θεος-N2--DSM εγω- P--GP μηποτε-D συνανταω-VA--AAS3S εγω- P--DP θανατος-N2--NSM η-C φονος-N2--NSM

4 και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *αιγυπτος-N2--GSF ινα-C τις- I--NSN *μωυσης-N1M-VSM και-C *ααρων-N---VSM διαστρεφω-V1--PAI2P ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS απο-P ο- A--GPN εργον-N2N-GPN αποερχομαι-VA--AAD2P εκαστος-A1--NSM συ- P--GP προς-P ο- A--APN εργον-N2N-APN αυτος- D--GSM

5 και-C ειπον-VBI-AAI3S *φαραω-N---NSM ιδου-I νυν-D πολυπληθεω-V2--PAI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM μη-D ουν-X καταπαυω-VA--AAS1P αυτος- D--APM απο-P ο- A--GPN εργον-N2N-GPN

6 συντασσω-VAI-AAI3S δε-X *φαραω-N---NSM ο- A--DPM εργοδιωκτης-N1M-DPM ο- A--GSM λαος-N2--GSM και-C ο- A--DPM γραμματευς-N3V-DPM λεγω-V1--PAPNSM

7 ουκετι-D προςτιθημι-VC--FPI3S διδωμι-V8--PAN αχυρον-N2N-ASN ο- A--DSM λαος-N2--DSM εις-P ο- A--ASF πλινθουργια-N1A-ASF καθαπερ-D χθες-D και-C τριτος-A1--ASF ημερα-N1A-ASF αυτος- D--NPM πορευομαι-V1--PMD3P και-C συναγω-VB--AAD3P εαυτου- D--DPM αχυρον-N2N-APN

8 και-C ο- A--ASF συνταξις-N3I-ASF ο- A--GSF πλινθεια-N1A-GSF ος- --GSF αυτος- D--NPM ποιεω-V2--PAI3P κατα-P εκαστος-A1--ASF ημερα-N1A-ASF επιβαλλω-VF--FAI2S αυτος- D--DPM ου-D αποαιρεω-VF2-FAI2S ουδεις-A3--ASN σχολαζω-V1--PAI3P γαρ-X δια-P ουτος- D--ASN κραζω-VX--XAI3P λεγω-V1--PAPNPM πορευομαι-VC--APS1P και-C θυω-VA--AAS1P ο- A--DSM θεος-N2--DSM εγω- P--GP

9 βαρυνω-V1--PMD3S ο- A--APN εργον-N2N-APN ο- A--GPM ανθρωπος-N2--GPM ουτος- D--GPM και-C μεριμναω-V3--PAD3P ουτος- D--APN και-C μη-D μεριμναω-V3--PAD3P εν-P λογος-N2--DPM κενος-A1--DPM

10 κατασπευδω-V1I-IAI3P δε-X αυτος- D--APM ο- A--NPM εργοδιωκτης-N1M-NPM και-C ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM και-C λεγω-V1I-IAI3P προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM λεγω-V1--PAPNPM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S *φαραω-N---NSM ουκετι-D διδωμι-V8--PAI1S συ- P--DP αχυρον-N2N-APN

11 αυτος- D--NPM συ- P--NP πορευομαι-V1--PMPNPM συνλεγω-V1--PAI2P εαυτου- D--DPM αχυρον-N2N-APN οθεν-D εαν-C ευρισκω-VB--AAS2P ου-D γαρ-X αποαιρεω-V2--PMI3S απο-P ο- A--GSF συνταξις-N3I-GSF συ- P--GP ουδεις-A3--ASN

12 και-C διασπειρω-VDI-API3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM εν-P ολος-A1--DSF *αιγυπτος-N2--DSF συναγω-VB--AAN καλαμη-N1--ASF εις-P αχυρον-N2N-APN

13 ο- A--NPM δε-X εργοδιωκτης-N1M-NPM κατασπευδω-V1I-IAI3P αυτος- D--APM λεγω-V1--PAPNPM συντελεω-V2--PAD2P ο- A--APN εργον-N2N-APN ο- A--APN καταηκω-V1--PAPAPN κατα-P ημερα-N1A-ASF καθαπερ-D και-C οτε-D ο- A--ASN αχυρον-N2N-ASN διδωμι-V8I-IMI3S συ- P--DP

14 και-C μαστιγοω-VCI-API3P ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM ο- A--GSN γενος-N3E-GSN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--NPM καταιστημι-VC--APPNPM επι-P αυτος- D--APM υπο-P ο- A--GPM επιστατης-N1M-GPM ο- A--GSM *φαραω-N---GSM λεγω-V1--PAPNPM δια-P τις- I--ASN ου-D συντελεω-VAI-AAI2P ο- A--APF συνταξις-N3I-APF συ- P--GP ο- A--GSF πλινθεια-N1A-GSF καθαπερ-D χθες-D και-C τριτος-A1--ASF ημερα-N1A-ASF και-C ο- A--ASN ο- A--GSF σημερον-D

15 ειςερχομαι-VB--AAPNPM δε-X ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM καταβοαω-VAI-AAI3P προς-P *φαραω-N---ASM λεγω-V1--PAPNPM ινα-C τις- I--ASN ουτως-D ποιεω-V2--PAI2S ο- A--DPM συ- P--DP οικετης-N1M-DPM

16 αχυρον-N2N-ASN ου-D διδωμι-V8--PMI3S ο- A--DPM οικετης-N1M-DPM συ- P--GS και-C ο- A--ASF πλινθος-N2--ASF εγω- P--DP λεγω-V1--PAI3P ποιεω-V2--PAN και-C ιδου-I ο- A--NPM παις-N3D-NPM συ- P--GS μαστιγοω-VX--XPI3P αδικεω-VF--FAI2S ουν-X ο- A--ASM λαος-N2--ASM συ- P--GS

17 και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM σχολαζω-V1--PAI2P σχολαστης-N1M-NPM ειμι-V9--PAI2P δια-P ουτος- D--ASN λεγω-V1--PAI2P πορευομαι-VC--APS1P θυω-VA--AAS1P ο- A--DSM θεος-N2--DSM εγω- P--GP

18 νυν-D ουν-X πορευομαι-VC--APPNPM εργαζομαι-V1--PMD2P ο- A--NSN γαρ-X αχυρον-N2N-NSN ου-D διδωμι-VC--FPI3S συ- P--DP και-C ο- A--ASF συνταξις-N3I-ASF ο- A--GSF πλινθεια-N1A-GSF αποδιδωμι-VF--FAI2P

19 οραω-V3I-IAI3P δε-X ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---NSM εαυτου- D--APM εν-P κακος-A1--DPN λεγω-V1--PAPNPM ου-D απολειπω-VF--FAI2P ο- A--GSF πλινθεια-N1A-GSF ο- A--ASN καταηκω-V1--PAPASN ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF

20 συνανταω-VAI-AAI3P δε-X *μωυσης-N1M-DSM και-C *ααρων-N---DSM ερχομαι-V1--PMPDPM εις-P συναντησις-N3I-ASF αυτος- D--DPM εκπορευομαι-V1--PMPGPM αυτος- D--GPM απο-P *φαραω-N---GSM

21 και-C ειπον-VAI-AAI3P αυτος- D--DPM οραω-VB--AAO3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--AP και-C κρινω-VA--AAO3S οτι-C βδελυσσω-VAI-AAI2P ο- A--ASF οσμη-N1--ASF εγω- P--GP εναντιον-P *φαραω-N---GSM και-C εναντιον-P ο- A--GPM θεραπων-N3--GPM αυτος- D--GSM διδωμι-VO--AAN ρομφαια-N1A-ASF εις-P ο- A--APF χειρ-N3--APF αυτος- D--GSM αποκτεινω-VA--AAN εγω- P--AP

22 επιστρεφω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P κυριος-N2--ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--VSM δια-P τις- I--ASN κακοω-VAI-AAI2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM ουτος- D--ASM και-C ινα-C τις- I--ASN αποστελλω-VX--XAI2S εγω- P--AS

23 και-C απο-P ος- --GSM πορευομαι-VX--XMI1S προς-P *φαραω-N---ASM λαλεω-VA--AAN επι-P ο- A--DSN σος- P--DS ονομα-N3M-DSN κακοω-VAI-AAI3S ο- A--ASM λαος-N2--ASM ουτος- D--ASM και-C ου-D ρυομαι-VAI-AMI2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM συ- P--GS

   

Bible

 

Genesis 46:9

Studie

       

9 υιος-N2--NPM δε-X *ρουβην-N---GSM *ενωχ-N---NSM και-C *φαλλους-N---NSM *ασρων-N---NSM και-C *χαρμι-N---NSM

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7230

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7230. Verses 14-25 These are the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Enoch 1 and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years. The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families. And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years. And the sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their births. And Amram took Jochebed his father's sister as wife, and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years. And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri. And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri. And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites. And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

[2] 'These are the heads of their fathers' houses' means the chief aspects of the Church. 'The sons of Reuben were Enoch and Pallu, Hezron and Carmi' means aspects of faith present in the understanding. 'These are the families of Reuben' means the truths of faith. 'And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar' means aspects of faith expressed in action. 'And Shaul the son of a Canaanite woman' means aspects of truth expressed in action outside the Church. 'These are the families of Simeon' means the truths and forms of the good belonging to that faith. 'And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari' means aspects of charity. 'And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[3] 'The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families' means the first group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel' means the second group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years' means the essential nature and state. 'And the sons of Merari were Mahli and Mushi' means the third group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'These are the families of Levi according to their births' means that these are the forms of good and of truth that spring from charity. 'And Amram took Jochebed his father's sister as wife' means good derived from charity joined to kindred truth. 'And she bore him Aaron and Moses' means that from this union the teachings of the Church and the law from God came to them. 'And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[4] 'And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri' means the good, and the truth from that good, which belong to one part of the next generation descending from the second group. 'And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri' means the good within truth belonging to another part of the next generation descending from the same group. 'And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife' means the teachings of the Church and the way in which goodness and truth were joined together within them. 'And she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar' means forms of faith and charity descending from that group and their essential nature.

[5] 'And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph' means yet another generation descending from the second group. 'These are the families of the Korahites' means the essential nature of forms of goodness and truth. 'And Eleazar, Aaron's son' means religious teachings derived from the primary doctrine of charity. 'Took for himself one of the daughters of Putiel as wife' means goodness and truth joined together within those teachings. 'And she bore him Phinehas' means what derived from that union. 'These are the heads of the fathers of the Levites according to their families' means the chief aspects within the Church of charity and of faith that stems from it.

Poznámky pod čarou:

1. In most English versions this name appears as Hanoch, but in the Latin, as in the original Hebrew, the spelling is the same as that of the one mentioned in Genesis 4:17-18; 5:18-24. cp Genesis 25:4; 46:9.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.