Bible

 

Exodus 19

Studie

   

1 ο- A--GSM δε-X μην-N3--GSM ο- A--GSM τριτος-A1--GSM ο- A--GSF εξοδος-N2--GSF ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ουτος- D--DSF ερχομαι-VBI-AAI3P εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF ο- A--GSM *σινα-N----S

2 και-C εκαιρω-VAI-AAI3P εκ-P *ραφιδιν-N---G και-C ερχομαι-VBI-AAI3P εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF ο- A--GSM *σινα-N---GS και-C παρα ενβαλλω-VBI-AAI3S εκει-D *ισραηλ-N---NSM κατεναντι-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN

3 και-C *μωυσης-N1M-NSM αναβαινω-VZI-AAI3S εις-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--GSM θεος-N2--GSM και-C καλεω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM ο- A--NSM θεος-N2--NSM εκ-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN λεγω-V1--PAPNSM οδε- D--APN ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ιακωβ-N---GSM και-C ανααγγελλω-VF2-FAI2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM

4 αυτος- D--NPM οραω-VX--XAI2P οσος-A1--APN ποιεω-VX--XAI1S ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM και-C αναλαμβανω-VBI-AAI1S συ- P--AP ωσει-D επι-P πτερυξ-N3G-GPF αετος-N2--GPM και-C προςαγω-VBI-AMI1S συ- P--AP προς-P εμαυτου- D--ASM

5 και-C νυν-D εαν-C ακοη-N1--DSF ακουω-VA--AAS2P ο- A--GSF εμος-A1--GSF φωνη-N1--GSF και-C φυλασσω-VA--AAS2P ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF εγω- P--GS ειμι-VF--FMI2P εγω- P--DS λαος-N2--NSM περιουσιος-A1B-NSM απο-P πας-A3--GPN ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN εμος-A1--NSF γαρ-X ειμι-V9--PAI3S πας-A1S-NSF ο- A--NSF γη-N1--NSF

6 συ- P--NP δε-X ειμι-VF--FMI2P εγω- P--DS βασιλειος-A1A-NSN ιερατευμα-N3M-NSN και-C εθνος-N3E-NSN αγιος-A1A-NSN ουτος- D--APN ο- A--APN ρημα-N3M-APN ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM

7 ερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM και-C καλεω-VAI-AAI3S ο- A--APM πρεσβυτερος-A1A-APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM και-C παρατιθημι-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM πας-A3--APM ο- A--APM λογος-N2--APM ουτος- D--APM ος- --APM συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM

8 αποκρινω-VCI-API3S δε-X πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ομοθυμαδον-D και-C ειπον-VAI-AAI3P πας-A3--APN οσος-A1--APN ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ποιεω-VF--FAI1P και-C ακουω-VF--FMI1P αναφερω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APM λογος-N2--APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM ιδου-I εγω- P--NS παραγιγνομαι-V1--PMI1S προς-P συ- P--AS εν-P στυλος-N2--DSM νεφελη-N1--GSF ινα-C ακουω-VA--AAS3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM λαλεω-V2--PAPGSM εγω- P--GS προς-P συ- P--AS και-C συ- P--DS πιστευω-VA--AAS3P εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM ανααγγελλω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APN ρημα-N3M-APN ο- A--GSM λαος-N2--GSM προς-P κυριος-N2--ASM

10 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM καταβαινω-VZ--AAPNSM διαμαρτυρομαι-VA--AMD2S ο- A--DSM λαος-N2--DSM και-C αγνιζω-VA--AAD2S αυτος- D--APM σημερον-D και-C αυριον-D και-C πλυνω-VA--AAD3P ο- A--APN ιματιον-N2N-APN

11 και-C ειμι-V9--PAD3P ετοιμος-A1--NPM εις-P ο- A--ASF ημερα-N1A-ASF ο- A--ASF τριτος-A1--ASF ο- A--DSF γαρ-X ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF καταβαινω-VF--FMI3S κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S εναντιον-P πας-A3--GSM ο- A--GSM λαος-N2--GSM

12 και-C αποοριζω-VF2-FAI2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM κυκλος-N2--DSM λεγω-V1--PAPNSM προςεχω-V1--PAD2P εαυτου- D--DPM ο- A--GSN αναβαινω-VZ--AAN εις-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN και-C θιγγανω-VB--AAN τις- I--ASN αυτος- D--GSN πας-A3--NSM ο- A--NSM απτομαι-VA--AMPNSM ο- A--GSN ορος-N3E-GSN θανατος-N2--DSM τελευταω-VF--FAI3S

13 ου-D απτομαι-VF--FMI3S αυτος- D--GSN χειρ-N3--NSF εν-P γαρ-X λιθος-N2--DPM λιθοβολεω-VC--FPI3S η-C βολις-N3D-DSF κατατοξευω-VC--FPI3S εαν-C τε-X κτηνος-N3E-NSN εαν-C τε-X ανθρωπος-N2--NSM ου-D ζαω-VF--FMI3S οταν-D ο- A--NPF φωνη-N1--NPF και-C ο- A--NPF σαλπιγξ-N3G-NPF και-C ο- A--NSF νεφελη-N1--NSF αποερχομαι-VB--AAS3S απο-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN εκεινος- D--NPM αναβαινω-VF--FMI3P επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN

14 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM εκ-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C αγιαζω-VAI-AAI3S αυτος- D--APM και-C πλυνω-VAI-AAI3P ο- A--APN ιματιον-N2N-APN

15 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--DSM λαος-N2--DSM γιγνομαι-V1--PMD2P ετοιμος-A1--NPM τρεις-A3--APF ημερα-N1A-APF μη-D προςερχομαι-VB--AAS2P γυνη-N3K-DSF

16 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF γιγνομαι-VC--APPGSM προς-P ορθρος-N2--ASM και-C γιγνομαι-V1I-IMI3P φωνη-N1--NPF και-C αστραπη-N1--NPF και-C νεφελη-N1--NSF γνοφωδης-A3H-NSF επι-P ορος-N3E-GSN *σινα-N----S φωνη-N1--NSF ο- A--GSF σαλπιγξ-N3G-GSF ηχεω-V2I-IAI3S μεγας-A1P-ASN και-C πτοεω-VCI-API3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--NSM εν-P ο- A--DSF παρεμβολη-N1--DSF

17 και-C εκαγω-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM ο- A--ASM λαος-N2--ASM εις-P συναντησις-N3I-ASF ο- A--GSM θεος-N2--GSM εκ-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF και-C παραιστημι-VHI-AAI3P υπο-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN

18 ο- A--NSN δε-X ορος-N3E-NSN ο- A--NSN *σινα-N----S καπνιζω-V1I-IMI3S ολος-A1--NSN δια-P ο- A--ASN καταβαινω-VX--XAN επι-P αυτος- D--ASN ο- A--ASM θεος-N2--ASM εν-P πυρ-N3--DSN και-C αναβαινω-V1I-IAI3S ο- A--NSM καπνος-N2--NSM ως-C καπνος-N2--NSM καμινος-N2--GSM και-C εκιστημι-VHI-AAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM σφοδρα-D

19 γιγνομαι-V1I-IMI3P δε-X ο- A--NPF φωνη-N1--NPF ο- A--GSF σαλπιγξ-N3G-GSF προβαινω-V1--PAPNPF ισχυρος-A1A-NPF σφοδρα-D *μωυσης-N1M-NSM λαλεω-V2I-IAI3S ο- A--NSM δε-X θεος-N2--NSM αποκρινω-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM φωνη-N1--DSF

20 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S επι-P ο- A--ASF κορυφη-N1--ASF ο- A--GSN ορος-N3E-GSN και-C καλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM *μωυσης-N1M-ASM επι-P ο- A--ASF κορυφη-N1--ASF ο- A--GSN ορος-N3E-GSN και-C αναβαινω-VZI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM

21 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM καταβαινω-VZ--AAPNSM διαμαρτυρομαι-VA--AMD2S ο- A--DSM λαος-N2--DSM μηποτε-D εγγιζω-VA--AAS3P προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM κατανοεω-VA--AAN και-C πιπτω-VB--AAS3P εκ-P αυτος- D--GPM πληθος-N3E-NSN

22 και-C ο- A--NPM ιερευς-N3V-NPM ο- A--NPM εγγιζω-V1--PAPNPM κυριος-N2--DSM ο- A--DSM θεος-N2--DSM αγιαζω-VS--APD3P μηποτε-D αποαλλασσω-VA--AAS3S απο-P αυτος- D--GPM κυριος-N2--NSM

23 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM ου-D δυναμαι-VF--FMI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM προσ αναβαινω-VZ--AAN προς-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S συ- P--NS γαρ-X διαμαρτυρεω-VM--XMI2S εγω- P--DP λεγω-V1--PAPNSM αποοριζω-VA--AMD2S ο- A--ASN ορος-N3E-ASN και-C αγιαζω-VA--AMD2S αυτος- D--ASN

24 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM κυριος-N2--NSM βαδιζω-V1--PAD2S καταβαινω-VZ--AAD2S και-C αναβαινω-VZ--AAD2S συ- P--NS και-C *ααρων-N---NSM μετα-P συ- P--GS ο- A--NPM δε-X ιερευς-N3V-NPM και-C ο- A--NSM λαος-N2--NSM μη-D βιαζομαι-V1--PMD3P αναβαινω-VZ--AAN προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM μηποτε-D αποολλυω-VA--AAS3S απο-P αυτος- D--GPM κυριος-N2--NSM

25 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8760

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8760. 'And Moses went up to God' means the truth from God which was below heaven joining itself to Divine Truth in heaven. This is clear from the representation of 'Moses' as the truth from God, dealt with in 6771, 6827, 7014, at this point the truth from God which was below heaven, since he now represents the children of Israel as their head, and so represents those belonging to the spiritual Church not yet in heaven because they are not as yet governed by good formed from truths, 8753, 8754; and from the meaning of 'going up' as joining oneself to, for someone who goes up to the Divine joins himself to Him, even as the words 'going up into heaven' mean man's being joined to the Lord, and the words 'coming down from heaven' mean His being joined to man. Divine Truth in heaven, to which the other was joined, is what 'God' is used to mean; for in the Word the Lord is called 'God' by virtue of Divine Truth, and Jehovah' by virtue of Divine Good, 2586, 2769, 2807, 2822, 3921 (end), 4402, 7010, 7268, 7873, 8301. And since the joining of Divine Truth to Divine Good is the subject here, this verse first says 'God', then 'Jehovah' just after, in these words, And Moses went up to God, and Jehovah called to him from the mountain.

[2] The expression Divine Truth in heaven is used, and then Divine Good in heaven, because the Divine Himself is far above the heavens; not only Divine Goodness itself is far above them but also Divine Truth itself which goes forth directly from Divine Good. The reason why they are far above heaven is that in Himself the Divine is the Infinite, and the Infinite cannot be joined to finite beings, thus not even to angels in heaven, unless He puts on some finite clothing and in that way adapts Himself for reception. Also Divine Good as it exists in itself is a flame of infinite intensity or love, a flame which no angel in heaven can bear; for he would be devoured by it, as a person in the world would be if the flame of the sun were to reach him without anything between them to moderate it. The light also from the flame of God's love, which is Divine Truth, would blind all who are in heaven if it were to flow in without abatement of its fiery brightness. All this goes to show what the difference is between Divine Good and Divine Truth that are above the heavens and Divine Good and Divine Truth in the heavens, which are the subject here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1343

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1343. That 'Eber' was a nation, the Hebrew nation, which took its name from 'Eber' as its forefather, and which means the worship in general of the second Ancient Church, is clear from the references to him in the historical sections of the Word. Because a new form of worship began with that nation, all those were called Hebrews whose worship was similar to it. Their worship was like that re-established at a later time among the descendants of Jacob, its chief features being that they called their God Jehovah and held sacrifices. The Most Ancient Church was of one mind in acknowledging the Lord and calling Him Jehovah, as is clear also from the early chapters of Genesis and elsewhere in the Word. The Ancient Church, that is, the Church after the Flood also acknowledged the Lord and called Him Jehovah, especially those who possessed internal worship and were called 'the sons of Shem'. The remainder whose worship was external also acknowledged Jehovah and worshipped Him. But when internal worship became external, and still more when it became idolatrous, and when each nation started to have its own god to worship, the Hebrew nation retained the name of Jehovah and called their own God Jehovah. In this they were different from all other nations.

[2] Along with external worship, Jacob's descendants in Egypt, including Moses himself, lost knowledge even of this fact, that their God was called Jehovah. Consequently they had first of all to be taught that Jehovah was the God of the Hebrews, and the God of Abraham, Isaac, and Jacob, as becomes clear from the following in Moses,

Jehovah said to Moses, You and the elders of Israel shall go in to the king of Egypt, and you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has met with us; and now let us go, pray, a three days' journey into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God. Exodus 3:18.

In the same author,

Pharaoh said, Who is Jehovah that I should hearken to His voice to send Israel away? I do not know Jehovah, and moreover I will not send Israel away. And they said, The God of the Hebrews has met with us; let us go, pray, a three days' journey into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God. Exodus 5:2-3.

[3] The fact that Jacob's descendants lost in Egypt, along with the worship, even the name of Jehovah becomes clear from the following in Moses,

Moses said to God, Behold, when I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you, and they say to me, What is His name? What shall I tell them? And God said to Moses, I Am Who I Am. And He said, Thus shall you say to the children of Israel, I Am has sent me to you. And God said moreover to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, Jehovah the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you; this is My name for ever. Exodus 3:13-15.

[4] From this it is evident that even Moses did not know it and that they were distinguished from everyone else by the name of Jehovah, the God of the Hebrews. Hence also Jehovah is elsewhere called the God of the Hebrews,

You shall say to Pharaoh, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to you. Exodus 7:16.

Go in to Pharaoh and say to him, Thus said Jehovah the God of the Hebrews. Exodus 9:1, 13.

Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, Thus said Jehovah the God of the Hebrews Exodus 10:3.

In Jonah,

I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of heaven. Jonah 1:9.

And also in Samuel,

The Philistines heard the noise of the shouting and said, What does the noise of this great shouting in the camp of the Hebrews mean? And they learned that the Ark of Jehovah had come to the camp. The Philistines said, Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with every sort of plague in the wilderness. Acquit yourselves like men, O Philistines, lest you be slaves to the Hebrews. 1 Samuel 4:6, 8-9.

Here also it is evident that nations were distinguished from one another by the gods whose names they called on, and that the Hebrew nation was distinguished by that of Jehovah.

[5] The fact that sacrifices were the second essential feature of the worship of the Hebrew nation is also evident from the words from Exodus 3:18; 5:2-3, quoted above, as well as from the fact that the Egyptians abhorred the Hebrew nation on account of this form of worship, as is clear from the following in Moses,

Moses said, It is not right to do so, for we would be sacrificing to Jehovah our God what is abhorrent to the Egyptians; behold, we would be sacrificing what is abhorrent to the Egyptians in their eyes; will they not stone us? Exodus 8:26.

Consequently the Egyptians also abhorred the Hebrew nation so much that they refused even 'to eat bread' with them, Genesis 43:32. From this it is also evident that not merely the descendants of Jacob constituted the Hebrew nation but everybody who possessed that kind of worship. This also was why in Joseph's day the land of Canaan was called the land of the Hebrews,

Joseph said. By theft I have been taken away out of the land of the Hebrews. Genesis 40:15.

[6] The fact that sacrifices took place among the idolaters in the land of Canaan becomes clear from many references, for they used to sacrifice to their gods - to the baals and to others What is more, Balaam, who came from Syria where Eber had lived, that is, where the Hebrew nation had originated, before Jacob's descendants entered the land of Canaan, not only offered sacrifices but also called his God Jehovah. As to the fact that Balaam came from Syria where the Hebrew nation had originated, see Numbers 23:7; that he offered sacrifices, Numbers 22:39-40; 23:1-3, 14, 29; that he called his God Jehovah, Numbers 22:18, and elsewhere in those chapters. And Genesis 8:20 speaks of Noah offering burnt offerings to Jehovah - though this is not true history but made-up history - for 'burnt offerings' means the holiness of worship, as may be seen in that story. These considerations now show what 'Eber' or 'the Hebrew nation' means.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.