Bible

 

Daniel 12

Studie

   

1 και-C κατα-P ο- A--ASF ωρα-N1A-ASF εκεινος- D--ASF παραερχομαι-VF--FMI3S *μιχαηλ-N---NSM ο- A--NSM αγγελος-N2--NSM ο- A--NSM μεγας-A1P-NSM ο- A--NSM ιστημι-VXI-XAPNSM επι-P ο- A--APM υιος-N2--APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM συ- P--GS εκεινος- D--NSF ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF θλιψις-N3I-GSF οιος-A1A-NPN ου-D γιγνομαι-VCI-API3S απο-P ος- --GSM γιγνομαι-VCI-API3P εως-P ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF εκεινος- D--GSF και-C εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF υψοω-VC--FPI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ος- --NSM αν-X ευρισκω-VC--APS3S ενγραφω-VP--XPPNSM εν-P ο- A--DSN βιβλιον-N2N-DSN

2 και-C πολυς-A1P-NPM ο- A--GPM καταευδω-V1--PAPGPM εν-P ο- A--DSM πλατυς-A3U-DSM ο- A--GSF γη-N1--GSF αναιστημι-VF--FMI3P ο- A--NPM μεν-X εις-P ζωη-N1--ASF αιωνιος-A1B-ASF ο- A--NPM δε-X εις-P ονειδισμος-N2--ASM ο- A--NPM δε-X εις-P διασπορα-N1A-ASF και-C αισχυνη-N1--ASF αιωνιος-A1B-ASF

3 και-C ο- A--NPM συνιημι-V7--PAPNPM φαινω-VF2-FAI3P ως-C φωστηρ-N3H-NPM ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C ο- A--NPM καταισχυω-V1--PAPNPM ο- A--APM λογος-N2--APM εγω- P--GS ωσει-D ο- A--NPN αστρον-N2N-NPN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM ο- A--GSM αιων-N3W-GSM

4 και-C συ- P--NS *δανιηλ-N---VSM καλυπτω-VA--AAD2S ο- A--APN προσταγμα-N3M-APN και-C σφραγιζω-VA--AMD2S ο- A--ASN βιβλιον-N2N-ASN εως-P καιρος-N2--GSM συντελεια-N1A-GSF εως-C αν-X απομαινομαι-VD--APS3P ο- A--NPM πολυς-A1P-NPM και-C πιμπλημι-VS--APS3S ο- A--NSF γη-N1--NSF αδικια-N1A-GSF

5 και-C οραω-VBI-AAI1S εγω- P--NS *δανιηλ-N---NSM και-C ιδου-I δυο-M ετερος-A1A-NPM ιστημι-VXI-YAI3P εις-A3--NSM ενθεν-D ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM και-C εις-A3--NSM ενθεν-D

6 και-C ειπον-VAI-AAI1S ο- A--DSM εις-A3--DSM ο- A--DSM περιβαλλω-VM--XPPDSM ο- A--APN βυσσινος-A1--APN ο- A--DSM επανω-D ποτε-D ουν-X συντελεια-N1A-NSF ος- --GPN ειπον-VX--XAI2S εγω- P--DS ο- A--GPM θαυμαστος-A1--GPM και-C ο- A--NSM καθαρισμος-N2--NSM ουτος- D--GPN

7 και-C ακουω-VAI-AAI1S ο- A--GSM περιβαλλω-VM--XPPGSM ο- A--APN βυσσινος-A1--APN ος- --NSM ειμι-V9I-IAI3S επανω-P ο- A--GSN υδωρ-N3T-GSN ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM εως-P καιρος-N2--GSM συντελεια-N1A-GSF και-C υψοω-VAI-AAI3S ο- A--ASF δεξιος-A1A-ASF και-C ο- A--ASF αριστερος-A1A-ASF εις-P ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM και-C ομνυμι-VAI-AAI3S ο- A--ASM ζαω-V3--PAPASM εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM θεος-N2--ASM οτι-C εις-P καιρος-N2--ASM και-C καιρος-N2--APM και-C ημισυς-A3U-ASN καιρος-N2--GSM ο- A--NSF συντελεια-N1A-NSF χειρ-N3--GPF αφεσις-N3I-GSF λαος-N2--GSM αγιος-A1A-GSM και-C συντελεω-VS--FPI3S πας-A3--NPN ουτος- D--NPN

8 και-C εγω- P--NS ακουω-VAI-AAI1S και-C ου-D διανοεομαι-VCI-API1S παρα-P αυτος- D--ASM ο- A--ASM καιρος-N2--ASM και-C ειπον-VAI-AAI1S κυριος-N2--VSM τις- I--NSM ο- A--NSF λυσις-N3I-NSF ο- A--GSM λογος-N2--GSM ουτος- D--GSM και-C τις- I--GSM ο- A--NPF παραβολη-N1--NPF ουτος- D--NPF

9 και-C ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--DS αποτρεχω-V1--PAD2S *δανιηλ-N---VSM οτι-C κατακαλυπτω-VM--XPPNPN και-C σφραγιζω-VM--XPPNPN ο- A--NPN προσταγμα-N3M-NPN εως-C αν-X

10 πειραζω-VS--APS3P και-C αγιαζω-VS--APS3P πολυς-A1P-NPM και-C αμαρτανω-VB--AAS3P ο- A--NPM αμαρτωλος-A1B-NPM και-C ου-D μη-D διανοεομαι-VC--APS3P πας-A3--NPM ο- A--NPM αμαρτωλος-A1B-NPM και-C ο- A--NPM διανοεομαι-V2--PMPNPM προςεχω-VF--FAI3P

11 απο-P ου-D αν-X αποιστημι-VC--APS3S ο- A--NSF θυσια-N1A-NSF δια-P πας-A3--GSM και-C ετοιμαζω-VS--APS3S διδωμι-VC--APN ο- A--NSN βδελυγμα-N3M-NSN ο- A--GSF ερημωσις-N3I-GSF ημερα-N1A-APF χιλιοι-A1A-APF διακοσιοι-A1A-APF ενενηκοντα-M

12 μακαριος-A1A-NSM ο- A--NSM ενμενω-V1--PAPNSM και-C συναγω-VF--FAI3S εις-P ημερα-N1A-APF χιλιοι-A1A-APF τριακοσιοι-A1A-APF τριακοντα-M πεντε-M

13 και-C συ- P--NS βαδιζω-VA--AAD2S αναπαυω-V1--PMD2S ετι-D γαρ-X ειμι-V9--PAI3P ημερα-N1A-NPF και-C ωρα-N1A-NPF εις-P αναπληρωσις-N3I-ASF συντελεια-N1A-GSF και-C αναπαυω-VF--FMI2S και-C αναιστημι-VF--FMI2S επι-P ο- A--ASF δοξα-N1S-ASF συ- P--GS εις-P συντελεια-N1A-ASF ημερα-N1A-GPF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9198

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9198. 'Any widow' means those who have good that is without truth, and still have a desire for truth. This is clear from the meaning of 'a widow' as good that is without truth and nevertheless has a desire for truth. The reason why 'a widow' has this meaning is that 'a man' (vir) means truth and his 'wife' (mulier) good, so that when this man's wife has become a widow she means good that is without truth. But in an even more internal sense than this 'a widow' means truth that is without good, the reason being that in that sense 'a husband' (maritus) means good and his 'wife' (uxor) truth, see 3236, 4510, 4823. In this sense the Lord by virtue of His Divine Good is called 'Husband' and 'Bridegroom', while His kingdom and Church by virtue of its acceptance of Divine Truth that emanates from the Lord is called 'wife' and 'bride', 9182. But since the subject now is not the Lord's celestial Church but His spiritual Church, 'a widow' means one who has good but not truth, and still has a desire for truth. It is similar with 'an orphan'. In the inmost or celestial sense 'an orphan' means those who have good and a desire for truth. See what has been introduced and explained in 4844 regarding the meaning of 'a widow' and 'an orphan' in the celestial sense. To this let what the Lord says in Luke about the widow in Zarephath be added,

Truly I say to you that no prophet is accepted in his own country. In truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, while there was a great famine over the whole land; yet Elijah was sent to none of them, except to Zarephath of Sidon, to a woman - a widow. Luke 4:24-26.

[2] Since the Divine was the source of all the things spoken by the Lord they have an inner meaning; and the subject in that inner meaning is the Lord Himself, also His kingdom and the Church. Therefore what the Lord meant on that level of meaning by the things He said about the widow in Zarephath of Sidon may be seen if brought out into the open.

No prophet is accepted in his own country

This means that the Lord and Divine Truth that comes from Him are less well received and loved in people's hearts within the Church than outside it. The Lord spoke these words to the Jews, among whom the Church existed at that time; and as is well known, the Lord was less well received there than by gentiles who were outside the Church. The situation is similar in the Church at the present day, which takes its name Christian from Him. In this Church the Lord is indeed received in what it teaches; yet few accept Him by acknowledging Him in their heart, fewer still doing so with love and affection. The acceptance of Him by gentiles outside the Church who have been converted is different. They worship and adore Him as their one and only God; they declare with their lips and contemplate in their hearts that they acknowledge Him as their God, since He has appeared in human form, 5256. A contrary attitude exists within the Church. Here, because He was born a human being, there is scarcely any acknowledgement of Him as God in people's hearts. They make His Humanity like their own, even though they know that His Father was Jehovah and not a human being. All this shows what 'No prophet is accepted in his own country' has been used to mean in the internal sense. In this sense 'a prophet' means the Lord in respect of Divine Truth, and so in respect of the teachings of the Church. For the meaning of 'a prophet' as one who teaches, and in the abstract sense as doctrinal teachings, and - when it is used in reference to the Lord - as Divine Truth or the Word, see above in 9188 (end).

[3] There were many widows in Israel in the days of Elijah

In the internal sense this means the situation at that time, when God's truth coming from the Word was acknowledged in the Church. 'Widows' are those who have good that is without truth, as stated above; 'Elijah' is the Lord in respect of the Word, 'the days of Elijah' being the situation or state at that time, when God's truth coming from the Word was received; and 'Israel' is the Church.

'Elijah' represented the Lord in respect of the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247 (end), 8029. 'Days' are states, 893, 2788, 3462, 3785, 4850, 6110, 8426. 'Israel' is the Church, 4286, 6426, 6637, 8805.

[4] When the heaven was closed for three years and six months

This means the internal Church completely laid waste, 'the heaven' meaning the internal aspect of the Church, and 'three years and six months' meaning to completeness. For the meaning of 'the heaven' as the internal aspect of the Church, see 1733, 1850, 3355, 4535. It is said to be 'closed' when it has been laid waste and exists no longer. As regards the meaning of 'three years and six months' as to completeness, this is clear from the meaning of '1260 days' in Revelation 11:3; 12:6 - this number of days making up three years and six months - as to completeness or right to the end. It is clear likewise from the meaning of 'three days and a half', Revelation 11:9-11, and also of 'a time and times and half a time' in Revelation 12:14, and in Daniel 12:7 too, as to completeness or right to the end.

[5] While there was a great famine over the whole land

This means the external Church also laid waste, for 'a famine' is an absence and want of truth and good, 3364, 5277, 5279, 5281, 5300, 5360, 5376, 5415, 5576, 6110, 7102, and 'the land' or 'the earth' is the external Church, 1262, 1413, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 3355, 4535, 5577, 8011, 8732.

Yet Elijah was sent to none of them

This means the Lord in respect of the Word, thus the Lord's Word, not sent to others, because it would not have been received elsewhere, 'Elijah' being, as stated above, the Lord in respect of the Word.

[6] Except to Zarephath of Sidon, to a woman - a widow

This means sent only to those who have good and a desire for truth. The description 'Zarephath of Sidon' is used because 'Sidon' means cognitions or knowledge of goodness and truth, 1201. The fact that 'a woman - a widow' means one who has good and a desire for truth is evident from this, and especially from what is recorded about her in the first Book of Kings,

Elijah came to Zarephath of Sidon, to a woman - a widow - to sustain him. He told her to bring him a little water to drink, and then to bring him a small piece of bread in her hand. She said that she had a tiny amount of flour in a jar, and a tiny amount of oil in a flask, to make just a cake for herself and her son. Elijah said, Make me a small cake from it first, and bring it to me; and make one for yourself and your son after that. She did so; and the jar of flour was not used up, and the flask of oil did not fail. 1 Kings 17:9-15.

[7] Obedience, and the desire that good has for truth, is described by her giving the prophet water, as she had been commanded to do, and then by her making a cake for him first from the little she had, and for herself and her son after that. Consequent enrichment in the good of truth is meant when it says that the pot of flour was not used up and the flask of oil did not fail.

'Water' in the internal sense is truth, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, 8568. 'Flour' is truth derived from good, 2177. 'Oil is the good of love, 886, 4582, 4638. 'A cake' made from these ingredients is truth joined to its own good, 7978.

From all this it is plain that 'a widow' means one who has good and a desire for truth. Good and its desire for truth is described by her charity towards the prophet, greater than towards herself and her son, 'a prophet' being teachings that present truth, as has been shown above.

[8] All that has been said here shows what the Word is like, that it conceals within itself the arcana of heaven, which are not visible in the letter. But every detail of what the Lord spoke when He was in the world, and of what He spoke before that through prophets, contains heavenly and Divine matters on a level altogether above the sense of the letter. And not only individual words contain those matters, but even the individual letters of words, indeed the individual parts of each letter. But is there anyone who believes this to be so? Yet it is most certainly so; it has been proved to me beyond all doubt, as in the Lord's Divine mercy will be shown elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 886

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

886. That 'olive' means the good that stems from charity is clear not only from the meaning of 'olive' but also from the meaning of 'oil' in the Word. Olive oil in addition to spices was used to anoint priests and kings, and it was also used in the lamps. Concerning the former, see Exodus 30:24, and the latter, Exodus 27:20. The reason olive oil was used in anointing and in lamps was that it represented everything celestial and so everything good that stems from love and charity. Oil is in fact the essential element of the tree, its soul so to speak, as the celestial or the good that stems from love and charity is the essential element or soul itself of faith. This is the origin of its representation. That 'oil' means that which is celestial or the good that stems from love and charity may be confirmed from many places in the Word, but since the olive itself is referred to here, let some that confirm the meaning solely of the olive be quoted. In Jeremiah,

Jehovah called your name, Green Olive Tree, fair with shapely fruit. Jeremiah 11:16.

The name given here applies to the Most Ancient or celestial Church, which was the basis of the Jewish Church. Consequently all the representatives of the Jewish Church had regard to celestial things, and through the latter to the Lord.

[2] In Hosea,

His branches will go out and his beauty will be like the olive, and his smell like that of Lebanon. Hosea 14:6.

This refers to the Church that is to be established. Its beauty is 'the olive', that is, the good that stems from love and charity, while 'the smell like that of Lebanon' is resulting affection for the truth of faith. 'Lebanon' stands for its cedars, which meant spiritual things, or the truths of faith.

In Zechariah,

Two olive trees beside the lampstand, one on the right of the bowl and one on the left of it. These are the two sons of pure oil, standing beside the Lord of the whole earth. Zechariah 4:3, 11, 14.

Here 'the two olive trees' stands for the celestial and the spiritual, and so for love which belongs to the celestial Church and for charity which belongs to the spiritual Church. These stand to the right and to the left of the Lord. 'The lampstand' here means the Lord, just as it used to represent Him in the Jewish Church. 'The lamps' are celestial things from which spiritual things radiate like rays of light, or light itself, from a flame. In David,

Your wife will be like a fruitful vine on the sides of your house, your sons will be like olive shoots. Psalms 128:3.

Here 'a wife like a vine' stands for the spiritual Church, and 'sons' stands for the truths of faith which are called 'olive shoots' because they stem from the goods of charity. In Isaiah,

Gleanings will be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries on the top of the [highest] branch. Isaiah 17:6.

This refers to the remnants residing with a person. 'Olives' stands for celestial remnants. In Micah,

You will tread olives but not anoint yourself with oil, and tread the new wine but not drink wine. Micah 6:15.

And in Moses,

You will plant and dress vineyards but not drink wine. You will have olive trees within all your borders but not anoint yourself with oil. Deuteronomy 28:39-40.

The subject here is the abundance of doctrinal detail concerning the goods and truths of faith which they rejected because of the kind of people they were. From these quotations it becomes clear that 'a leaf' means the truth of faith and 'olive' the good that stems from charity. And similar things are meant by 'the olive leaf which the dove was carrying in its mouth', that is, a small measure of the truth of faith deriving from the good that stems from charity was now showing itself with the member of the Ancient Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.