Bible

 

Numbers 23

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--DSM *βαλακ-N---DSM οἰκοδομέω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ἐνταῦθα-D ἑπτά-M βωμός-N2--APM καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ἐνταῦθα-D ἑπτά-M μόσχος-N2--APM καί-C ἑπτά-M κριός-N2--APM

2 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *βαλακ-N---NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *βαλααμ-N---NSM καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S μόσχος-N2--ASM καί-C κριός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P *βαλακ-N---ASM παραἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C πορεύομαι-VF--FMI1S εἰ-C ἐγώ- P--DS φαίνω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P συνάντησις-N3I-DSF καί-C ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ἐάν-C ἐγώ- P--DS δεικνύω-VF--FMI2S ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI1S σύ- P--DS καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3S *βαλακ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C *βαλααμ-N---NSM πορεύομαι-VCI-API3S ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εὐθύς-A3U-ASF

4 καί-C φαίνω-VDI-API3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *βαλααμ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--APM ἑπτά-M βωμός-N2--APM ἑτοιμάζω-VAI-AAI1S καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI1S μόσχος-N2--ASM καί-C κριός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM

5 καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ῥῆμα-N3M-ASN εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN *βαλααμ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐπιστρέφω-VD--APPNSM πρός-P *βαλακ-N---ASM οὕτως-D λαλέω-VF--FAI2S

6 καί-C ἀποστρέφω-VDI-API3S πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C ὅδε- D--NSM ἐπιἵστημι-VXI-XAI3S ἐπί-P ὁ- A--GPN ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *μωαβ-N---GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

7 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S πνεῦμα-N3M-NSN θεός-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASF παραβολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM εἶπον-VBI-AAI3S ἐκ-P *μεσοποταμία-N---GSM μεταπέμπω-VAI-AMI3S ἐγώ- P--AS *βαλακ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *μωαβ-N---GSM ἐκ-P ὄρος-N3E-GPN ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF λέγω-V1--PAPNSM δεῦρο-D ἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM καί-C δεῦρο-D ἐπι καταἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM

8 τίς- I--ASN ἀράομαι-VA--AMS1S ὅς- --ASM μή-D κατααράομαι-V3--PMI3S κύριος-N2--NSM ἤ-C τίς- I--ASN καταἀράομαι-VA--AMS1S ὅς- --ASM μή-D κατααράομαι-V3--PMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

9 ὅτι-C ἀπό-P κορυφή-N1--GSF ὄρος-N3E-GPN ὁράω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM καί-C ἀπό-P βουνός-N2--GPM προςνοέω-VA--AAS1S αὐτός- D--ASM ἰδού-I λαός-N2--NSM μόνος-A1--NSM καταοἰκέω-VF--FAI3S καί-C ἐν-P ἔθνος-N3E-DPN οὐ-D συνλογίζω-VS--FAI3S

10 τίς- I--NSM ἐκἀκριβάζομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN *ἰακώβ-N---GSM καί-C τίς- I--NSM ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S δῆμος-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἀποθνήσκω-VB--AAO3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἐν-P ψυχή-N1--DPF δίκαιος-A1A-GPM καί-C γίγνομαι-VB--AMO3S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὡς-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN οὗτος- D--GPM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλακ-N---NSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM τίς- I--ASN ποιέω-VX--XAI2S ἐγώ- P--DS εἰς-P κατάρασις-N3I-ASF ἐχθρός-N2--GPM ἐγώ- P--GS καλέω-VX--XAI1S σύ- P--AS καί-C ἰδού-I εὐλογέω-VX--XAI2S εὐλογία-N1A-ASF

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P *βαλακ-N---ASM οὐ-D ὅσος-A1--APN ἐάν-C ἐνβάλλω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS οὗτος- D--ASN φυλάσσω-VF--FAI1S λαλέω-VA--AAN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *βαλακ-N---NSM δεῦρο-D ἔτι-D μετά-P ἐγώ- P--GS εἰς-P τόπος-N2--ASM ἄλλος- D--ASM ἐκ-P ὅς- --GPM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASM ἐκεῖθεν-D ἀλλά-C ἤ-C μέρος-N3E-ASN τις- I--ASN αὐτός- D--GSM ὁράω-VF--FMI2S πᾶς-A3--APM δέ-X οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS2S καί-C καταἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--ASM ἐκεῖθεν-D

14 καί-C παραλαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ἀγρός-N2--GSM σκοπιά-N1A-ASF ἐπί-P κορυφή-N1--ASF λαξεύω-VM--XMPGSM καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ἑπτά-M βωμός-N2--APM καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S μόσχος-N2--ASM καί-C κριός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P *βαλακ-N---ASM παραἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF σύ- P--GS ἐγώ- P--NS δέ-X πορεύομαι-VF--FMI1S ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

16 καί-C συνἀντάω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *βαλααμ-N---DSM καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ῥῆμα-N3M-ASN εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἀποστρέφω-VD--APD2S πρός-P *βαλακ-N---ASM καί-C ὅδε- D--APN λαλέω-VF--FAI2S

17 καί-C ἀποστρέφω-VDI-API3S πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C ὅδε- D--NSM ἐπιἵστημι-VXI-XAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF ὁλοκαύτωσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *μωαβ-N---GSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *βαλακ-N---NSM τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

18 καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASF παραβολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM εἶπον-VBI-AAI3S ἀναἵστημι-VH--AAD2S *βαλακ-N---VSM καί-C ἀκούω-V1--PAD2S ἐνὠτίζομαι-VA--AMD2S μάρτυς-N3--NSM υἱός-N2--NSM *σεπφωρ-N---GS

19 οὐ-D ὡς-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM διαἀρτάω-VC--APN οὐδέ-C ὡς-C υἱός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἀποεἰλέω-VC--APN αὐτός- D--NSM εἶπον-VA--AAPNSM οὐ-D ποιέω-VF--FAI3S λαλέω-VF--FAI3S καί-C οὐ-D ἐνμένω-VF2-FAI3S

20 ἰδού-I εὐλογέω-V2--PAN παραλαμβάνω-VP--XMI1S εὐλογέω-VF--FAI1S καί-C οὐ-D μή-D ἀποστρέφω-VF--FAI1S

21 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S μόχθος-N2--NSM ἐν-P *ἰακώβ-N---DSM οὐδέ-C ὁράω-VV--FPI3S πόνος-N2--NSM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ἔνδοξος-A1B-APN ἄρχων-N3--GPM ἐν-P αὐτός- D--DSM

22 θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐκἄγω-VB--AAPNSM αὐτός- D--APM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF ὡς-C δόξα-N1S-NSF μονόκερως-N3T-GSM αὐτός- D--DSM

23 οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S οἰωνισμός-N2--NSM ἐν-P *ἰακώβ-N---DSM οὐδέ-C μαντεία-N1A-NSF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM κατά-P καιρός-N2--ASM εἶπον-VC--FPI3S *ἰακώβ-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM τίς- I--ASN ἐπιτελέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

24 ἰδού-I λαός-N2--NSM ὡς-C σκύμνος-N2--NSM ἀναἵστημι-VF--FMI3S καί-C ὡς-C λέων-N3W-NSM γαυριόω-VC--FPI3S οὐ-D κοιμάω-VC--FPI3S ἕως-C ἐσθίω-VF--FMI2S θήρα-N1A-ASF καί-C αἷμα-N3M-ASN τραυματίας-N1T-GPM πίνω-VF--FMI3S

25 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλακ-N---NSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM οὔτε-C κατάρα-N1A-DPF καταἀράομαι-VF--FMI2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--ASM οὔτε-C εὐλογέω-V2--PAPNSM μή-D εὐλογέω-VA--AAS2S αὐτός- D--ASM

26 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM *βαλααμ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *βαλακ-N---DSM οὐ-D λαλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --NSN ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οὗτος- D--ASN ποιέω-VF--FAI1S

27 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλακ-N---NSM πρός-P *βαλααμ-N---DSM δεῦρο-D παραλαμβάνω-VB--AAS1S σύ- P--AS εἰς-P τόπος-N2--ASM ἄλλος- D--ASM εἰ-C ἀρέσκω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C καταἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--ASM ἐκεῖθεν-D

28 καί-C παραλαμβάνω-VBI-AAI3S *βαλακ-N---NSM ὁ- A--ASM *βαλααμ-N---ASM ἐπί-P κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GS *φογωρ-N---GS ὁ- A--ASN παρατείνω-V1--PAPASN εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P *βαλακ-N---ASM οἰκοδομέω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ὧδε-D ἑπτά-M βωμός-N2--APM καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ὧδε-D ἑπτά-M μόσχος-N2--APM καί-C ἑπτά-M κριός-N2--APM

30 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *βαλακ-N---NSM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *βαλααμ-N---NSM καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S μόσχος-N2--ASM καί-C κριός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4290

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4290. In the internal historical sense 'he said, I will not let you go unless you bless me' means that they insisted on being representative, for being insistent is meant by 'I will not let you' and the representative of the Church by 'being blessed'. This particular matter - the insistence of Jacob's descendants that they should be representative of the Church, though they were no more the elect than any other nation - is not very clear, it is true, from the historical narratives of the Word contained in the sense of the letter. It is not clear because those narratives hold the arcana of heaven within them, which accordingly follow one another in a connected sequence, and also because the actual names there are used to mean spiritual realities, many of which names indeed are used in the highest sense to mean the Lord. Examples of these are Abraham, Isaac, and Jacob, who mean in the highest sense the Lord, as has been shown many times in what has gone before; see also 1965, 1989, 2011, 3245, 3305 (end), 3439.

[2] The fact that Jacob's descendants were not the elect, yet they insisted that the Church should have its existence among themselves, may be seen from the internal historical sense in many places in the Word, openly so in the following statements in Moses,

Jehovah said to Moses, Go up from here, you and the people which you made to go up out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it. I will not go up in your midst, for you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way. When the people heard this bad news, 1 they mourned and took off every one his ornament from upon him. And Moses took a tent and pitched it for himself outside the camp, far away from the camp. Moses said to Jehovah, See, You say to me, Make this people go up, when You have not made known to me whom You will send with me. Now therefore, if, I pray, I have found favour in Your eyes, make known to me, I pray, Your ways, so that I may know of You, that I have found favour in Your eyes. See also that this nation is Your people. He said therefore, My presence will go [with you], until I give you rest. Exodus 33:1, 3-4, 7, 12-14.

In this chapter of Exodus it is said that Moses made the people go up out of Egypt and then that they took off their ornaments and mourned, and that Moses pitched the tent outside the camp and that Jehovah gave His assent. This shows plainly that they themselves were insistent.

[3] In the same author,

Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will they not believe, for all the signs which I have performed in their midst? I will strike them down with pestilence and annihilate them, and I will make you into a nation greater and mightier than they are. But Moses entreated Jehovah, who being appeased said, I will be gracious according to your word. But yet, I am the living One, and all the earth will be filled with the glory of Jehovah; for as for all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the desert, and despite this have tempted Me these ten times and have not obeyed My voice, they will not see the land which I swore to their fathers; all who provoke Me will not see it. In this desert will your bodies fall, but I will bring in your children. Numbers 14[11-13, 20-23, 29, 31].

From these verses also it is evident that Jehovah was willing to annihilate them and therefore not to establish the Church among them, but that they insisted it should be established among them, and therefore it was done. And there were many other occasions besides this when Jehovah would have wiped out that repeatedly rebellious nation but repeatedly He allowed Himself to be appeased by their entreaties.

[4] The same is also implied by the fact that Balaam was not allowed to curse that people, in 22 Chapters, 24 of Numbers; in addition to other places where it is said that Jehovah repented of having brought that people in; also that Jehovah was appeased, as well as that He repeatedly made a new covenant with them. These are the kinds of things that are meant in the internal historical sense by the words 'I will not let you go unless you bless me'. Something similar is also meant by Jacob's taking the birthright from Esau as well as taking the blessing by deceit from him, in Chapters 25, 27 of Genesis.

Poznámky pod čarou:

1. literally, evil word

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.