Bible

 

Numbers 22

Studie

   

1 καί-C ἀποαἴρω-VA--AAPNPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ἐπί-P δυσμή-N1--GPF *μωαβ-N---GSM παρά-P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM κατά-P *ιεριχω-N---AS

2 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM *βαλακ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σεπφωρ-N---ASM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--DSM *ἀμορραῖος-N2--DSM

3 καί-C φοβέω-VCI-API3S *μωαβ-N---NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σφόδρα-D ὅτι-C πολύς-A1--NPM εἰμί-V9--IAI3P καί-C προςὀχθίζω-VAI-AAI3S *μωαβ-N---NSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωαβ-N---NSM ὁ- A--DSF γερουσία-N1A-DSF *μαδιαμ-N---GS νῦν-D ἐκλείχω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF οὗτος- D--NSF πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM κύκλος-N2--DSM ἐγώ- P--GP ὡς-C ἐκλείχω-VA--AAN ὁ- A--NSM μόσχος-N2--NSM ὁ- A--APN χλωρός-A1A-APN ἐκ-P ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN καί-C *βαλακ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σεπφωρ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *μωαβ-N---GSM εἰμί-V9--IAI3S κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM

5 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S πρέσβυς-N3I-APM πρός-P *βαλααμ-N---ASM υἱός-N2--ASM *βεωρ-N---GSM *φαθουρα-N---GSM ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM γῆ-N1--GSF υἱός-N2--GPM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM ἰδού-I λαός-N2--NSM ἐκἔρχομαι-VX--XAI3S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἰδού-I κατακαλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ὄψις-N3I-ASF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C οὗτος- D--NSM ἐν καταἧμαι-V5--PMI3S ἔχω-V1--PMPNSM ἐγώ- P--GS

6 καί-C νῦν-D δεῦρο-D ἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅτι-C ἰσχύω-V1--PAI3S οὗτος- D--NSM ἤ-C ἐγώ- P--NP ἐάν-C δύναμαι-V6--PMS1P πατάσσω-VA--AAN ἐκ-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C οἶδα-VX--XAI1S ὅς- --APM ἐάν-C εὐλογέω-VA--AAS2S σύ- P--NS εὐλογέω-VM--XMI3P καί-C ὅς- --APM ἐάν-C καταἀράομαι-VF--FMI2S σύ- P--NS καταἀράομαι-VM--XMI3P

7 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF *μωαβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF *μαδιαμ-N---GS καί-C ὁ- A--NPN μαντεῖον-N2N-NPN ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P *βαλααμ-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN *βαλακ-N---GSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM καταλύω-VA--AAD2P αὐτοῦ-D ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF καί-C ἀποκρίνω-VC--FPI1S σύ- P--DP πρᾶγμα-N3M-APN ὅς- --APN ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C καταμένω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *μωαβ-N---GSM παρά-P *βαλααμ-N---DSM

9 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *βαλααμ-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM τίς- I--ASN ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM οὗτος- D--NPM παρά-P σύ- P--DS

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *βαλακ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σεπφωρ-N---GSM βασιλεύς-N3V-NSM *μωαβ-N---GSM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

11 ἰδού-I λαός-N2--NSM ἐκἔρχομαι-VX--XAI3S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἰδού-I καλύπτω-VX--XAI3S ὁ- A--ASF ὄψις-N3I-ASF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C οὗτος- D--NSM ἐν καταἧμαι-V5--PMI3S ἔχω-V1--PMPNSM ἐγώ- P--GS καί-C νῦν-D δεῦρο-D ἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--ASM εἰ-C ἄρα-X δύναμαι-VF--FMI1S πατάσσω-VA--AAN αὐτός- D--ASM καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI2S μετά-P αὐτός- D--GPM οὐδέ-C καταἀράομαι-VF--FMI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM εἰμί-V9--PAI3S γάρ-X εὐλογέω-VM--XPPNSM

13 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM ἄρχων-N3--DPM *βαλακ-N---GSM ἀποτρέχω-V1--PAD2P πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM σύ- P--GP οὐ-D ἀποἵημι-V7--PAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πορεύομαι-V1--PMN μετά-P σύ- P--GP

14 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *μωαβ-N---GSM ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P *βαλακ-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D θέλω-V1--PAI3S *βαλααμ-N---NSM πορεύομαι-VC--APN μετά-P ἐγώ- P--GP

15 καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S *βαλακ-N---NSM ἔτι-D ἀποστέλλω-VA--AAN ἄρχων-N3--APM πολύς-A3C-APM καί-C ἔντιμος-A1B-APMC οὗτος- D--GPM

16 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P *βαλααμ-N---ASM καί-C λέγω-V1--PAI3P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S *βαλακ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *σεπφωρ-N---GSM ἀξιόω-VA--AAD2S σύ- P--AS μή-D ὀκνέω-VA--AAS2S ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P ἐγώ- P--AS

17 ἐντίμως-D γάρ-X τιμάω-VA--AAS1S σύ- P--AS καί-C ὅσος-A1--APN ἐάν-C εἶπον-VB--AAS2S ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--DS καί-C δεῦρο-D ἐπι καταἀράομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM

18 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S *βαλααμ-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM ἄρχων-N3--DPM *βαλακ-N---GSM ἐάν-C δίδωμι-VO--AAS3S ἐγώ- P--DS *βαλακ-N---NSM πλήρης-A3H-APN ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἀργύριον-N2N-GSN καί-C χρυσίον-N2N-GSN οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1S παραβαίνω-VZ--AAN ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN μικρός-A1A-ASN ἤ-C μέγας-A1P-ASN ἐν-P ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF ἐγώ- P--GS

19 καί-C νῦν-D ὑπομένω-VA--AAD2P αὐτοῦ-D καί-C σύ- P--NP ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF οὗτος- D--ASF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI1S τίς- I--ASN προςτίθημι-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM λαλέω-VA--AAN πρός-P ἐγώ- P--AS

20 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM νύξ-N3--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM εἰ-C καλέω-VA--AAN σύ- P--AS παραεἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM οὗτος- D--NPM ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ἀκολουθέω-VA--AAD2S αὐτός- D--DPM ἀλλά-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --NSN ἄν-X λαλέω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS οὗτος- D--ASN ποιέω-VF--FAI2S

21 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἐπισάττω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ὄνος-N2--ASF αὐτός- D--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S μετά-P ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM *μωαβ-N---GSM

22 καί-C ὀργίζω-VSI-API3S θυμός-N2--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅτι-C πορεύομαι-VCI-API3S αὐτός- D--NSM καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐν διαβάλλω-V1--PAN αὐτός- D--ASM καί-C αὐτός- D--NSM ἐπιβαίνω-VX--XAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF ὄνος-N2--GSF αὐτός- D--GSM καί-C δύο-M παῖς-N3D-NPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

23 καί-C ὁράω-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἀντιἵστημι-VXI-XAPASM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF καί-C ὁ- A--ASF ῥομφαία-N1A-ASF σπάω-VM--XMPASF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκκλίνω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF καί-C πορεύομαι-V1I-IMI3S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ὄνος-N2--ASF ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF ὁ- A--GSM εὐθύνω-VA--AAN αὐτός- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF

24 καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF αὖλαξ-N3K-DPM ὁ- A--GPF ἄμπελος-N2--GPF φραγμός-N2--NSM ἐντεῦθεν-D καί-C φραγμός-N2--NSM ἐντεῦθεν-D

25 καί-C ὁράω-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM προςθλίβω-VAI-AAI3S ἑαυτοῦ- D--ASF πρός-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM καί-C ἀποθλίβω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM πούς-N3D-ASM *βαλααμ-N---GSM καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S ἔτι-D μαστίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASF

26 καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ἀποἔρχομαι-VB--AAPNSM ὑποἵστημι-VHI-AAI3S ἐν-P τόπος-N2--DSM στενός-A1--DSM εἰς-P ὅς- --ASM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἐκκλίνω-VA--AAN δεξιός-A1A-ASF οὐδέ-C ἀριστερός-A1A-ASF

27 καί-C ὁράω-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM συν καταἵζω-VAI-AAI3S ὑποκάτω-P *βαλααμ-N---GSM καί-C θυμόω-VCI-API3S *βαλααμ-N---NSM καί-C τύπτω-V1I-IAI3S ὁ- A--ASF ὄνος-N2--ASF ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF

28 καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF ὄνος-N2--GSF καί-C λέγω-V1--PAI3S ὁ- A--DSM *βαλααμ-N---DSM τίς- I--ASN ποιέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS ὅτι-C παίω-VX--XAI2S ἐγώ- P--AS οὗτος- D--ASN τρίτος-A1--ASN

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--DSF ὄνος-N2--DSF ὅτι-C ἐνπαίζω-VX--XAI2S ἐγώ- P--DS καί-C εἰ-C ἔχω-V1I-IAI3P μάχαιρα-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ἤδη-D ἄν-X ἐκκεντέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS

30 καί-C λέγω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ὁ- A--DSM *βαλααμ-N---DSM οὐ-D ἐγώ- P--NS ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF σύ- P--GS ἐπί-P ὅς- --GSF ἐπιβαίνω-V1I-IAI2S ἀπό-P νεότης-N3T-GSF σύ- P--GS ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF μή-D ὑπερόρασις-N3I-DSF ὑπερὁράω-VB--AAPNSF ποιέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS οὕτως-D ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D

31 ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM *βαλααμ-N---GSM καί-C ὁράω-V3--PAI3S ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ἀντιἵστημι-VXI-XAPASM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF καί-C ὁ- A--ASF μάχαιρα-N1A-ASF σπάω-VM--XMPASF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C κύπτω-VA--AAPNSM προςκυνέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSN πρόσωπον-N2N-DSN αὐτός- D--GSM

32 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM διά-P τίς- I--ASN πατάσσω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF ὄνος-N2--ASF σύ- P--GS οὗτος- D--ASN τρίτος-A1--ASN καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P διαβολή-N1--ASF σύ- P--GS ὅτι-C οὐ-D ἀστεῖος-A1A-NSF ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF σύ- P--GS ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS

33 καί-C ὁράω-VB--AAPNSF ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSF ὄνος-N2--NSF ἐκκλίνω-VAI-AAI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS τρίτος-A1--ASN οὗτος- D--ASN καί-C εἰ-C μή-D ἐκκλίνω-VAI-AAI3S νῦν-D οὖν-X σύ- P--AS μέν-X ἀποκτείνω-VAI-AAI1S ἐκεῖνος- D--ASF δέ-X περιποιέω-VAI-AMI1S

34 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM ὁ- A--DSM ἄγγελος-N2--DSM κύριος-N2--GSM ἁμαρτάνω-VX--XAI1S οὐ-D γάρ-X ἐπίσταμαι-V6I-IMI1S ὅτι-C σύ- P--NS ἐγώ- P--DS ἀντιἵστημι-VXI-XAI2S ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF καί-C νῦν-D εἰ-C μή-D σύ- P--DS ἀρέσκω-V1--PAI3S ἀποστρέφω-VD--FPI1S

35 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM συνπορεύομαι-VC--APD2S μετά-P ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM πλήν-D ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ἐάν-C εἶπον-VB--AAS1S πρός-P σύ- P--AS οὗτος- D--ASN φυλάσσω-VF--FMI2S λαλέω-VA--AAN καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *βαλααμ-N---NSM μετά-P ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM *βαλακ-N---GSM

36 καί-C ἀκούω-VA--AAPNSM *βαλακ-N---NSM ὅτι-C ἥκω-V1--PAI3S *βαλααμ-N---NSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DSM εἰς-P πόλις-N3I-ASF *μωαβ-N---GSM ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN *αρνων-N---GS ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐκ-P μέρος-N3E-GSN ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN

37 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλακ-N---NSM πρός-P *βαλααμ-N---ASM οὐ-D ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS καλέω-VA--AAN σύ- P--AS διά-P τίς- I--ASN οὐ-D ἄρχω-V1I-IMI2S πρός-P ἐγώ- P--AS ὄντως-D οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1S τιμάω-VA--AAN σύ- P--AS

38 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *βαλααμ-N---NSM πρός-P *βαλακ-N---ASM ἰδού-I ἥκω-V1--PAI1S πρός-P σύ- P--AS νῦν-D δυνατός-A1--NSM εἰμί-VF--FMI1S λαλέω-VA--AAN τις- I--ASN ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ἐάν-C βάλλω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS οὗτος- D--ASN λαλέω-VF--FAI1S

39 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *βαλααμ-N---NSM μετά-P *βαλακ-N---NSM καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P πόλις-N3I-APF ἔπαυλις-N3I-GPF

40 καί-C θύω-VAI-AAI3S *βαλακ-N---NSM πρόβατον-N2N-APN καί-C μόσχος-N2--APM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *βαλααμ-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM ἄρχων-N3--DPM ὁ- A--DPM μετά-P αὐτός- D--GSM

41 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S πρωΐ-D καί-C παραλαμβάνω-VB--AAPNSM *βαλακ-N---NSM ὁ- A--ASM *βαλααμ-N---ASM ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF στήλη-N1--ASF ὁ- A--GSM *βααλ-N---GSM καί-C δεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐκεῖθεν-D μέρος-N3E-ASN τις- I--ASN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4290

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4290. In the internal historical sense 'he said, I will not let you go unless you bless me' means that they insisted on being representative, for being insistent is meant by 'I will not let you' and the representative of the Church by 'being blessed'. This particular matter - the insistence of Jacob's descendants that they should be representative of the Church, though they were no more the elect than any other nation - is not very clear, it is true, from the historical narratives of the Word contained in the sense of the letter. It is not clear because those narratives hold the arcana of heaven within them, which accordingly follow one another in a connected sequence, and also because the actual names there are used to mean spiritual realities, many of which names indeed are used in the highest sense to mean the Lord. Examples of these are Abraham, Isaac, and Jacob, who mean in the highest sense the Lord, as has been shown many times in what has gone before; see also 1965, 1989, 2011, 3245, 3305 (end), 3439.

[2] The fact that Jacob's descendants were not the elect, yet they insisted that the Church should have its existence among themselves, may be seen from the internal historical sense in many places in the Word, openly so in the following statements in Moses,

Jehovah said to Moses, Go up from here, you and the people which you made to go up out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it. I will not go up in your midst, for you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way. When the people heard this bad news, 1 they mourned and took off every one his ornament from upon him. And Moses took a tent and pitched it for himself outside the camp, far away from the camp. Moses said to Jehovah, See, You say to me, Make this people go up, when You have not made known to me whom You will send with me. Now therefore, if, I pray, I have found favour in Your eyes, make known to me, I pray, Your ways, so that I may know of You, that I have found favour in Your eyes. See also that this nation is Your people. He said therefore, My presence will go [with you], until I give you rest. Exodus 33:1, 3-4, 7, 12-14.

In this chapter of Exodus it is said that Moses made the people go up out of Egypt and then that they took off their ornaments and mourned, and that Moses pitched the tent outside the camp and that Jehovah gave His assent. This shows plainly that they themselves were insistent.

[3] In the same author,

Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will they not believe, for all the signs which I have performed in their midst? I will strike them down with pestilence and annihilate them, and I will make you into a nation greater and mightier than they are. But Moses entreated Jehovah, who being appeased said, I will be gracious according to your word. But yet, I am the living One, and all the earth will be filled with the glory of Jehovah; for as for all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the desert, and despite this have tempted Me these ten times and have not obeyed My voice, they will not see the land which I swore to their fathers; all who provoke Me will not see it. In this desert will your bodies fall, but I will bring in your children. Numbers 14[11-13, 20-23, 29, 31].

From these verses also it is evident that Jehovah was willing to annihilate them and therefore not to establish the Church among them, but that they insisted it should be established among them, and therefore it was done. And there were many other occasions besides this when Jehovah would have wiped out that repeatedly rebellious nation but repeatedly He allowed Himself to be appeased by their entreaties.

[4] The same is also implied by the fact that Balaam was not allowed to curse that people, in 22 Chapters, 24 of Numbers; in addition to other places where it is said that Jehovah repented of having brought that people in; also that Jehovah was appeased, as well as that He repeatedly made a new covenant with them. These are the kinds of things that are meant in the internal historical sense by the words 'I will not let you go unless you bless me'. Something similar is also meant by Jacob's taking the birthright from Esau as well as taking the blessing by deceit from him, in Chapters 25, 27 of Genesis.

Poznámky pod čarou:

1. literally, evil word

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.