Bible

 

Numbers 14

Studie

   

1 καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSF πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF δίδωμι-VAI-AAI3S φωνή-N1--ASF καί-C κλαίω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ἐκεῖνος- D--ASF

2 καί-C διαγογγύζω-V1I-IAI3P ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--APM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF ὀφείλω-VB--AAPNSN ἀποθνήσκω-VBI-AAI1P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF εἰ-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI1P

3 καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN κύριος-N2--NSM εἰςἄγω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF πίπτω-VB--AAN ἐν-P πόλεμος-N2--DSM ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN παιδίον-N1A-NPN εἰμί-VF--FMI3P εἰς-P διαρπαγή-N1--ASF νῦν-D οὖν-X βελτίων-A3C-ASN ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ἀποστρέφω-VD--APN εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ἕτερος-A1A-NSM ὁ- A--DSM ἕτερος-A1A-DSM δίδωμι-VO--AAS1P ἀρχηγός-N2--ASM καί-C ἀποστρέφω-VA--AAS1P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

5 καί-C πίπτω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ἀαρών-N---NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐναντίον-P πᾶς-A1S-GSF συναγωγή-N1--GSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

6 *ἰησοῦς-N---NSM δέ-X ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GSM καί-C *χαλεβ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ιεφοννη-N---GSM ὁ- A--GPM κατασκέπτομαι-VA--AMPGPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διαῥήγνυμι-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GPM

7 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὅς- --ASF κατασκέπτομαι-VAI-AMI1P αὐτός- D--ASF ἀγαθός-A1--NSF εἰμί-V9--PAI3S σφόδρα-D σφόδρα-D

8 εἰ-C αἱρετίζω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM εἰςἄγω-VF--FAI3S ἐγώ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C δίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἐγώ- P--DP γῆ-N1--NSF ὅστις- X--NSF εἰμί-V9--PAI3S ῥέω-V2--PAPNSF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN

9 ἀλλά-C ἀπό-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM μή-D ἀποστάτης-N1M-NPM γίγνομαι-V1--PMD2P σύ- P--NP δέ-X μή-D φοβέω-VC--APD2P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C κατάβρωμα-N3M-ASN ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ἀποἵστημι-VXI-XAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἀπό-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP μή-D φοβέω-VC--APS2P αὐτός- D--APM

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF καταλιθοβολέω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ὁράω-VVI-API3S ἐν-P νεφέλη-N1--DSF ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἕως-P τίς- I--GSN παραὀξύνω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM καί-C ἕως-P τίς- I--GSN οὐ-D πιστεύω-V1--PAI3P ἐγώ- P--DS ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN σημεῖον-N2N-DPN ὅς- --DPN ποιέω-VAI-AAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM

12 πατάσσω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM θάνατος-N2--DSM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM καί-C ποιέω-VA--AAS1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πολύς-A1P-ASN μᾶλλον-D ἤ-C οὗτος- D--ASN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-D ἀκούω-VF--FMI3S *αἴγυπτος-N2--NSF ὅτι-C ἀναἄγω-VBI-AAI2S ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἐκ-P αὐτός- D--GPM

14 ἀλλά-C καί-D πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗτος- D--GSF ἀκούω-VX--XAI3P ὅτι-C σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ὅστις- X--NSM ὀφθαλμός-N2--DPM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὀπτάζομαι-V1--PPI2S κύριος-N2--VSM καί-C ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF σύ- P--GS ἐπιἵστημι-VXI-XAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P στῦλος-N2--DSM νεφέλη-N1--GSF σύ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI2S πρότερος-A1A-NSMC αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἐν-P στῦλος-N2--DSM πῦρ-N3--GSN ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF

15 καί-C ἐκτρίβω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὡσεί-D ἄνθρωπος-N2--ASM εἷς-A3--ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὅσος-A1--NPM ἀκούω-VX--XAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS λέγω-V1--PAPNPM

16 παρά-P ὁ- A--ASN μή-D δύναμαι-V6--PMN κύριος-N2--ASM εἰςἄγω-VB--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καταστρώννυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

17 καί-C νῦν-D ὑψόω-VC--APD3S ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3U-NSF σύ- P--GS κύριος-N2--VSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VAI-AAI2S λέγω-V1--PAPNSM

18 κύριος-N2--NSM μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C ἀληθινός-A1--NSM ἀποαἱρέω-V2--PAPNSM ἀνομία-N1A-GSF καί-C ἀδικία-N1A-GSF καί-C ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C καθαρισμός-N2--DSM οὐ-D καθαρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM ἔνοχος-A1B-ASM ἀποδίδωμι-V8--PAPNSM ἁμαρτία-N1A-GSF πατήρ-N3--GPM ἐπί-P τέκνον-N2N-APN ἕως-C τρίτος-A1--GSF καί-C τέταρτος-A1--GSF

19 ἀποἵημι-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM κατά-P ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN ἔλεος-N3E-ASN σύ- P--GS καθάπερ-D ἵλεως-A1B-NSM αὐτός- D--DPM γίγνομαι-VBI-AMI2S ἀπό-P *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-P ὁ- A--GSM νῦν-D

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἵλεως-A1B-NSM αὐτός- D--DPM εἰμί-V9--PAI1S κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN σύ- P--GS

21 ἀλλά-C ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS καί-C ζάω-V3--PAPNSN ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS καί-C ἐνπίμπλημι-VF--FAI3S ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

22 ὅτι-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI1S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF καί-C πειράζω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS οὗτος- D--ASN δέκατος-A1--ASN καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-V1--PAPASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF

23 ἤ-C μήν-X οὐ-D ὁράω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3 -DPM αὐτός- D--GPM ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ὅς- --APN εἰμί-V9--PAI3S μετά-P ἐγώ- P--GS ὧδε-D ὅσος-A1--NPM οὐ-D οἶδα-VX--XAI3P ἀγαθός-A1--ASN οὐδέ-C κακός-A1--ASN πᾶς-A3--NSM νέος-A1A-NSMC ἄπειρος-A1B-NSM οὗτος- D--DPM δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF πᾶς-A3--NPM δέ-X ὁ- A--NPM παραὀξύνω-VA--AAPNPM ἐγώ- P--AS οὐ-D ὁράω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASF

24 ὁ- A--NSM δέ-X παῖς-N3D-NSM ἐγώ- P--GS *χαλεβ-N---NSM ὅτι-C γίγνομαι-VCI-API3S πνεῦμα-N3M-ASN ἕτερος-A1A-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ἐπιἀκολουθέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS εἰςἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς- --ASF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκεῖ-D καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM κληρονομέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF

25 ὁ- A--NSM δέ-X *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM καταοἰκέω-V2--PAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλάς-N3D-DSF αὔριον-D ἐπιστρέφω-VD--APS2P σύ- P--NP καί-C ἀποαἴρω-VA--AAD2P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁδός-N2--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐρυθρός-A1A-ASF

26 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

27 ἕως-P τίς- I--GSN ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ὁ- A--ASF πονηρός-A1A-ASF οὗτος- D--ASF ὅς- --APN αὐτός- D--NPM γογγύζω-V1--PAI3P ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF γόγγυσις-N3I-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --ASF γογγύζω-VAI-AAI3P περί-P σύ- P--GP ἀκούω-VX--XAI1S

28 εἶπον-VBI-AAI3P αὐτός- D--DPM ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἤ-C μήν-X ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM λαλέω-VX--XAI2P εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN ἐγώ- P--GS οὕτως-D ποιέω-VA--AAS1S σύ- P--DP

29 ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF πίπτω-VF2-FMI3S ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἐπισκοπή-N1--NSF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM καταἀριθμέω-VX--XMPNPM σύ- P--GP ἀπό-P εἰκοσαετής-A3H-GSM καί-C ἐπάνω-D ὅσος-A1--NPM γογγύζω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἐγώ- P--DS

30 εἰ-C σύ- P--NP εἰςἔρχομαι-VF--FMI2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF ἐκτείνω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS κατασκηνόω-VA--AAN σύ- P--AP ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀλλά-C ἤ-C *χαλεβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιεφοννη-N---GSM καί-C *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GSM

31 καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN ὅς- --APN εἶπον-VAI-AAI2P ἐν-P διαρπαγή-N1--DSF εἰμί-VF--FMN εἰςἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C κληρονομέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF σύ- P--NP ἀποἵστημι-VHI-AAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSF

32 καί-C ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP πίπτω-VF2-FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF

33 ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM σύ- P--GP εἰμί-VF--FMI3P νέμω-V1--PMPNPM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GP ἕως-C ἄν-X ἀναἁλίσκω-VC--APS3S ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

34 κατά-P ὁ- A--ASM ἀριθμός-N2--ASM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ὅσος-A1--APF κατασκέπτομαι-VAI-AMI2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM λαμβάνω-VF--FMI2P ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF σύ- P--GP τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ὁ- A--GSF ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

35 ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VAI-AAI1S ἤ-C μήν-X οὕτως-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ὁ- A--DSF πονηρός-A1A-DSF οὗτος- D--DSF ὁ- A--DSF ἐπι συνἵστημι-VH--AMPDSF ἐπί-P ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF ἐκ ἀναἁλίσκω-VC--FPI3P καί-C ἐκεῖ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P

36 καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὅς- --APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κατασκέπτομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C παραγίγνομαι-VC--APPNPM διαγογγύζω-VAI-AAI3P κατά-P αὐτός- D--GSF πρός-P ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ἐκφέρω-VA--AAN ῥῆμα-N3M-APN πονηρός-A1A-APN περί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

37 καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM καταεἶπον-VB--AAPNDM κατά-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πονηρός-A1A-APN ἐν-P ὁ- A--DSF πληγή-N1--DSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

38 καί-C *ἰησοῦς-N---NSM υἱός-N2--NSM *ναυη-N---GSM καί-C *χαλεβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιεφοννη-N---GSM ζάω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἐκεῖνος- D--GPM ὁ- A--GPM πορεύομαι-VM--XMPGPM κατασκέπτομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

39 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN πρός-P πᾶς-A3--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πενθέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σφόδρα-D

40 καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNPM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὅδε- D--NPM ἐγώ- P--NP ἀναβαίνω-VF--FMI1P εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἁμαρτάνω-VBI-AAI1P

41 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἵνα-C τίς- I--ASN σύ- P--NP παραβαίνω-V1--PAI2P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM οὐ-D εὔοδος-A1B-NPN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP

42 μή-D ἀναβαίνω-V1--PAI2P οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP καί-C πίπτω-VF2-FMI2P πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM σύ- P--GP

43 ὅτι-C ὁ- A--NSM *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM ἐκεῖ-D ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP καί-C πίπτω-VF2-FMI2P μάχαιρα-N1A-DSF ὅς- --GSM εἵνεκεν-P ἀποστρέφω-VDI-API2P ἀπειθέω-V2--PAPNPM κύριος-N2--DSM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P σύ- P--DP

44 καί-C διαβιάζομαι-VA--AMPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--NSF δέ-X κιβωτός-N2--NSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM οὐ-D κινέω-VCI-API3P ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF

45 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSM *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἐκεῖνος- D--DSN καί-C τρέπω-VAI-AMI3P αὐτός- D--APM καί-C κατακόπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἕως-P *ερμαν-N---GSM καί-C ἀποστρέφω-VDI-API3P εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 576

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

576. Having breast-plates fiery, and purple (hyacinthinos) and sulphurous.- That this signifies reasonings combating from the disorderly desires of the love of self and of the love of the world, and from the falsities therefrom, is evident from the signification of breast-plates, as denoting armour for war, and specifically defences in combats, which are treated of above (n. 557); and from the signification of fire or fiery, as denoting the disorderly desire of the love of self, and thence of all evil (see above, n. 504); and from the signification of purple or purplish (hyacinthinum), as denoting the disorderly desire of the love of the world and thence of every falsity, of which in what follows; and from the signification of sulphur or sulphurous, as denoting the lust (concupiscentia) of destroying the goods and truths of the church by the falsities of evil (see below, n. 578), in this case falsity burning from those two loves. From these considerations it is evident, that breast-plates fiery, purple, and sulphurous, signify reasonings combating from the disorderly desires of the love of self and of the love of the world, and from the falsities thence.

[2] It must be observed in regard to purple (hyacinthinum) that, in the spiritual sense, it signifies the celestial love of truth, but in the opposite sense, the diabolical love of falsity, and also the love of the world. This is evident from the fact that it is of a celestial colour (coloris coelestis) and this colour signifies truth from a heavenly origin, and therefore, in the opposite sense, falsity from a diabolical origin. In the spiritual world there are seen the choicest colours, which derive their origin from good and truth; for colours there are modifications of heavenly light, thus of the intelligence and wisdom of the angels in heaven. For this reason, purple (hyacinthinum), crimson (purpura), and scarlet (coccineus) double dyed, were woven into the curtains of the tabernacle and the garments of Aaron. For the tabernacle represented the heaven of the Lord, the garments of Aaron, the Divine Truth of heaven and the church, while those things of which the tabernacle was constructed, and which formed the texture of the garments of Aaron, represented celestial and spiritual things, which are of the Divine Good and of the Divine Truth.

[3] That the veil before the ark was woven of purple, crimson, scarlet double dyed, and fine linen, may be seen in Exodus (26:31); and similarly the hanging for the door of the tent (verse 36); and also the hanging for the gate of the court (Exodus 27:16). The loops also on the edge of the curtain of the tent were made of purple (Exodus 26:4); the ephod was made of gold, purple, crimson, scarlet double dyed interwoven (Exodus 28:6); and also the breast-plate of judgment (verse 15); and when they went forward in the wilderness, Aaron and his sons spread a covering of purple upon the ark, upon the table of faces, upon the lampstand and its lamps, upon the golden altar, and upon all the vessels of ministry (Num. 4:6, 7, 8, 9, 11, 12). The reason of these things was, that the Divine Truth proceeding from the Divine Love, and which was signified by the cloth of purple, embraces and defends all the holy things of heaven and the church, which are represented by these things.

[4] Since purple signified the celestial love of truth, therefore it was commanded that the sons of Israel should make a

"fringe upon the borders of their garments, and put upon the fringe a thread of purple (hyacinthinum), that they might look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them" (Num. 15:38, 39).

The thread of purple was clearly a means of calling to remembrance the commandments of Jehovah. The commandments of Jehovah are the essential truths of heaven and the church, and those who are in the celestial love of truth alone call them to remembrance.

[5] That purple signifies the love of truth, is plain also from the following passages in Ezekiel:

"Fine linen with broidered work from Egypt was thy spreading forth to be thy sign; purple (hyacinthinum) and crimson (purpura) from the isles of Elisha was thy covering; thy merchants with perfect things, with wrappings of purple, and broidered work and with treasures of rich apparel" (27:7, 24).

These things are said of Tyrus, which signifies the church as to the cognitions of truth thus also the cognitions of truth pertaining to the church, while the merchandize and tradings mentioned in that chapter describe the procuring of intelligence by means of those cognitions. Broidered work from Egypt signifies the knowledge (scientia) of such things as pertain to the church, and this being in a lower place, and thus round about or without, it is called spreading forth, and said to be for a sign. Purple and crimson from the isles of Elisha, signify the spiritual affection of truth and good; they are therefore said to be for a covering, a covering denoting truth. By wrappings of purple and broidered work, are signified all truths spiritual and natural, and these, together with cognitions from the Word, are meant by treasures of rich apparel.

[6] Since purple (hyacinthinum) signifies the celestial love of truth, therefore also, in the opposite sense, it signifies the diabolical love of falsity; in which sense also purple (hyacinthinum) is used in the Word. Thus in Ezekiel it is said:

"Two women, the daughters of one mother; In Egypt they committed whoredoms in their youth. Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah. And Oholah played the harlot while subject to me; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, which were clothed with purple (hyacinthinum), governors and leaders, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses" (23:2-6).

Here Samaria and Jerusalem signify the church, Samaria, the spiritual church, and Jerusalem, the celestial church, which are called Oholah and Oholibah, because those names signify a tent, and a tent signifies the church as to worship. A woman also, in the Word, signifies the church. By their committing whoredoms in Egypt, is signified that they falsified the truths of the church by the scientifics of the natural man. By doting on the Assyrians, is signified that they falsified by reasonings from those scientifics, Ashur and Assyria denoting reasonings. They are said to be clothed in purple, by reason of fallacies and falsities, which in the external form appear like truths, because drawn from the sense of the letter of the Word perversely applied. And from the same appearance they are also called governors and rulers, desirable young men, riding upon horses. For those who reason from their own intelligence appear to themselves, and to others who are in a similar state, to be intelligent and wise, and the things which they speak, to be truths of intelligence and goods of wisdom, when nevertheless they are falsities, and these they love because they are from the proprium. Governors and leaders signify chief truths, and riding upon horses, the intelligent.

[7] So in Jeremiah:

"Silver spread into plates is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith; purple (hyacinthinum) and crimson (purpura) is their clothing; they are all the work of wise men" (10:9).

The subject here treated of is the idols of the house of Israel, which signify false doctrinals because they are from [man's] own intelligence, therefore they are called the work of the workman, and of the hands of the goldsmith, and all the work of wise men, and this for the reason that they appear to them as truths and goods. Silver from Tarshish, and gold from Uphaz, signifies what appears in external form as truth and good, because from the sense of the letter of the Word. From these considerations it is evident that, purple (hyacinthinum) signifies the love of falsity, because from the proprium, or [man's] own intelligence. Purple also signifies the love of the world, because the love of the world corresponds to the love of falsity, as the love of self, signified by fire, corresponds to the love of evil. For all evil is from the love of self, and all falsity from the love of the world originating in the love of self, for spiritual evil, which is signified by the love of the world, is, in its essence, falsity, just as spiritual good is, in its essence, truth, as may be seen in Heaven and Hell 15).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 23:2-6

Studie

      

2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3 and they played the prostitute in Egypt; they played the prostitute in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.

4 The names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.

5 Oholah played the prostitute when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors,

6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.