Bible

 

Joshua 9

Studie

   

1 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF ὀρεινή-N1--DSF καί-C ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF πεδεινός-A1--DSF καί-C ὁ- A--NPM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF παράλιος-A1A-DSF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--GSF μέγας-A1--GSF καί-C ὁ- A--NPM πρός-P ὁ- A--DSM *ἀντιλίβανος-N---DSM καί-C ὁ- A--NPM *χετταῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *χαναναῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *φερεζαῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *ευαῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *ἀμορραῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *γεργεσαῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *ιεβουσαῖος-N2--NPM

2 συνἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN ἐκπολεμέω-VA--AAN *ἰησοῦς-N---ASM καί-C *ἰσραήλ-N---ASM ἅμα-D πᾶς-A3--NPM

2a τότε-D οἰκοδομέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *γαιβαλ-N---GS

2b καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM θεράπων-N3--NSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καθά-D γράφω-VP--XPI3S ἐν-P ὁ- A--DSM νόμος-N2--DSM *μωυσῆς-N1M-GSM θυσιαστήριον-N2N-ASN λίθος-N2--GPM ὁλόκληρος-A1B-GPM ἐπί-P ὅς- --APM οὐ-D ἐπιβάλλω-VCI-API3S σίδηρος-N2--NSM καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁλοκαύτωμα-N3M-APN κύριος-N2--DSM καί-C θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN

2c καί-C γράφω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--GPM λίθος-N2--GPM ὁ- A--ASN δευτερονόμιον-N2N-ASN νόμος-N2--ASM *μωυσῆς-N1M-GSM ὅς- --ASM γράφω-VAI-AAI3S ἐνώπιον-P υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

2d καί-C πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPM δικαστής-N1M-NPM καί-C ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM παραπορεύομαι-V1I-IMI3P ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ἀπέναντι-D καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C ὁ- A--NPM *λευίτης-N1M-NPM αἴρω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM αὐτόχθων-N3N-NSM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ἥμισυς-A3U-NSN πλησίον-P ὄρος-N3E-GSN *γαριζιν-N---GS καί-C ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ἥμισυς-A3U-NSN πλησίον-P ὄρος-N3E-GSN *γαιβαλ-N---GS καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM θεράπων-N3--NSM κύριος-N2--GSM εὐλογέω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐν-P πρῶτος-A1--DPMS

2e καί-C μετά-P οὗτος- D--APN οὕτως-D ἀναγιγνώσκω-VZI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM ὁ- A--APF εὐλογία-N1A-APF καί-C ὁ- A--APF κατάρα-N1A-APF κατά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN γράφω-VP--XMPAPN ἐν-P ὁ- A--DSM νόμος-N2--DSM *μωυσῆς-N1M-GSM

2f οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ῥῆμα-N3M-NSN ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ἰησοῦς-N---DSM ὅς- --ASN οὐ-D ἀναγιγνώσκω-VZI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN πᾶς-A1S-GSF ἐκκλησία-N1A-GSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM καί-C ὁ- A--DPF γυνή-N3K-DPF καί-C ὁ- A--DPN παιδίον-N2N-DPN καί-C ὁ- A--DPM προσήλυτος-N2--DPM ὁ- A--DPM προςπορεύομαι-V1--PMPDPM ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

3 καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *γαβαων-N---GS ἀκούω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *ιεριχω-N---DSF καί-C ὁ- A--DSF *γαι-N---DSF

4 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P καί-C γέ-X αὐτός- D--NPM μετά-P πανουργία-N1A-GSF καί-C ἔρχομαι-VB--AAPNPM ἐπισιτίζω-VAI-AMI3P καί-C ἑτοιμάζω-VAI-AMI3P καί-C λαμβάνω-VB--AAPNPM σάκκος-N2--APM παλαιός-A1A-APM ἐπί-P ὁ- A--GPM ὄνος-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C ἀσκός-N2--APM οἶνος-N2--GSM παλαιός-A1A-APM καί-C καταῥήγνυμι-VXI-XAPAPM ἀποδέω-VM--XMPAPM

5 καί-C ὁ- A--NPN κοῖλος-A1--NPN ὁ- A--GPN ὑπόδημα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPN σανδάλιον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM παλαιός-A1A-NPN καί-C καταπελματόομαι-VM--XMPNPN ἐν-P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPN ἱμάτιον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM παλαιόω-VM--XMPNPN ἐπάνω-P αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ἄρτος-N2--NSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSM ἐπισιτισμός-N2--GSM ξηρός-A1A-NSM καί-C εὐρωτία-N1A-GPF καί-C βιβρώσκω-VM--XMPNSM

6 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P *γάλγαλα-N---ASF καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM καί-C *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P γῆ-N1--GSF μακρόθεν-D ἥκω-V1--PAI1P καί-C νῦν-D διατίθημι-VE--AMD2P ἐγώ- P--DP διαθήκη-N1--ASF

7 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P ὁ- A--ASM *χορραῖος-N2--ASM ὁράω-V3--PAD2S μή-D ἐν-P ἐγώ- P--DS καταοἰκέω-V2--PAI2S καί-C πῶς-D σύ- P--DS διατίθημι-VE--AMS1S διαθήκη-N1--ASF

8 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM οἰκέτης-N1M-NPM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI1P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM πόθεν-D εἰμί-V9--PAI2P καί-C πόθεν-D παραγίγνομαι-VX--XAI2P

9 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ἐκ-P γῆ-N1--GSF μακρόθεν-D σφόδρα-D ἥκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS ἐν-P ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἀκούω-VX--XAI1P γάρ-X ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

10 καί-C ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM βασιλεύς-N3V-DPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὁ- A--DSM *σηων-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM *εσεβων-N---GS καί-C ὁ- A--DSM *ωγ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF ὅς- --NSM καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P *ασταρωθ-N---DS καί-C ἐν-P *εδραϊν-N---DS

11 καί-C ἀκούω-VA--AAPNPM εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P ἐγώ- P--AP ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC ἐγώ- P--GP καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--GP λέγω-V1--PAPNPM λαμβάνω-VB--AAD2P ἑαυτοῦ- D--DPM ἐπισιτισμός-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF καί-C πορεύομαι-VC--APD2P εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM καί-C εἶπον-VF2-FAI2P πρός-P αὐτός- D--APM οἰκέτης-N1M-NPM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI1P καί-C νῦν-D διατίθημι-VE--AMD2P ἐγώ- P--DP διαθήκη-N1--ASF

12 οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM ἄρτος-N2--NPM θερμός-A1--APM ἐπιὀδιάζω-VCI-API1P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1P παραγίγνομαι-VB--AMN πρός-P σύ- P--AP νῦν-D δέ-X ξηραίνω-VCI-API3P καί-C γίγνομαι-VX--XAI3P βιβρώσκω-VM--XMPNPM

13 καί-C οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM ἀσκός-N2--NPM ὁ- A--GSM οἶνος-N2--GSM ὅς- --APM πίμπλημι-VAI-AAI1P καινός-A1--APM καί-C οὗτος- D--NPM ῥήγνυμι-VXI-XAI3P καί-C ὁ- A--NPN ἱμάτιον-N2N-NPN ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN ὑπόδημα-N3M-NPN ἐγώ- P--GP παλαιόω-VM--XMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF πολύς-A1--GSF ὁδός-N2--GSF σφόδρα-D

14 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSM ἐπισιτισμός-N2--GSM αὐτός- D--GPM καί-C κύριος-N2--ASM οὐ-D ἐπιἐρωτάω-VAI-AAI3P

15 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P αὐτός- D--APM εἰρήνη-N1--ASF καί-C διατίθημι-VEI-AMI3S πρός-P αὐτός- D--APM διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--GSN διασώζω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF

16 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P τρεῖς-A3--APF ἡμέρα-N1A-APF μετά-P ὁ- A--ASN διατίθημι-VE--AMN πρός-P αὐτός- D--APM διαθήκη-N1--ASF ἀκούω-VAI-AAI3P ὅτι-C ἐγγύθεν-D αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--PAI3P καί-C ὅτι-C ἐν-P αὐτός- D--DPM καταοἰκέω-V2--PAI3P

17 καί-C ἀποαἴρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF αὐτός- D--GPM ὁ- A--NPF δέ-X πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM *γαβαων-N---NS καί-C *κεφιρα-N---NS καί-C *βηρωθ-N---NS καί-C πόλις-N3I-NSF *ιαριν-N---GS

18 καί-C οὐ-D μάχομαι-VAI-AMI3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅτι-C ὄμνυμι-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C διαγογγύζω-VAI-AAI3P πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF ἐπί-P ὁ- A--DPM ἄρχων-N3--DPM

19 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ἐγώ- P--NP ὄμνυμι-VAI-AAI1P αὐτός- D--DPM κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C νῦν-D οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1P ἅπτομαι-VA--AMN αὐτός- D--GPM

20 οὗτος- D--ASN ποιέω-VF--FAI1P ζωγρέω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C περιποιέω-VF--FMI1P αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S κατά-P ἐγώ- P--GP ὀργή-N1--NSF διά-P ὁ- A--ASM ὅρκος-N2--ASM ὅς- --ASM ὄμνυμι-VAI-AAI1P αὐτός- D--DPM

21 ζάω-VF--FMI3P καί-C εἰμί-VF--FMI3P ξυλοκόπος-N2--NPM καί-C ὑδροφόρος-N2--NPM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF καθάπερ-D εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM

22 καί-C συνκαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM διά-P τίς- I--ASN παραλογίζομαι-VAI-AMI2P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNPM μακράν-D ἀπό-P σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI1P σφόδρα-D σύ- P--NP δέ-X ἐγχώριος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI2P ὁ- A--GPM καταοἰκέω-V2--PAPGPM ἐν-P ἐγώ- P--DP

23 καί-C νῦν-D ἐπικατάρατος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI2P οὐ-D μή-D ἐκλείπω-VB--AAS3S ἐκ-P σύ- P--GP δοῦλος-N2--NSM οὐδέ-C ξυλοκόπος-N2--NSM ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GS

24 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3P ὁ- A--DSM *ἰησοῦς-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM ἀναἀγγέλλω-VBI-API3S ἐγώ- P--DP ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ- A--DSM παῖς-N3D-DSM αὐτός- D--GSM δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN ἐγώ- P--AP καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP καί-C φοβέω-VCI-API1P σφόδρα-D περί-P ὁ- A--GPF ψυχή-N1--GPF ἐγώ- P--GP ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP καί-C ποιέω-VAI-AAI1P ὁ- A--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN

25 καί-C νῦν-D ἰδού-I ἐγώ- P--NP ὑποχείριος-A1A-NPM σύ- P--DP ὡς-C ἀρέσκω-V1--PAI3S σύ- P--DP καί-C ὡς-C δοκέω-V2--PAI3S σύ- P--DP ποιέω-VA--AAD2P ἐγώ- P--DP

26 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM οὕτως-D καί-C ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκ-P χείρ-N3--GPF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D ἀνααἱρέω-VBI-AAI3P αὐτός- D--APM

27 καί-C καταἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ξυλοκόπος-N2--APM καί-C ὑδροφόρος-N2--APM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF καί-C ὁ- A--DSN θυσιαστήριον-N2N-DSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM διά-P οὗτος- D--ASN γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *γαβαων-N---AS ξυλοκόπος-N2--NPM καί-C ὑδροφόρος-N2--NPM ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἐάν-C ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Joshua 9

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff, Julian Duckworth

Joshua 9: The Gibeonites deceive Israel.

After Israel conquered Jericho and then Ai, the news about the strength of the Children of Israel - and their mighty God, Jehovah - spread quickly among the people of Canaan. In this chapter, the people of Gibeon came up with a plan to trick Joshua and the Israelites into granting them safety.

To preserve themselves, the Gibeonites cooked up a story that they had come from far away. They dressed in old clothing and worn-out sandals, and brought shabby wine-skins and moldy bread as proof of their long journey. After questioning these travelers, Joshua agreed to guarantee their safety, and the Israelites made a covenant to let them live. Note that the Israelites did not consult the Lord.

In the end, the Gibeonites admitted that they lived close by and were neighbors of Israel, just as the Hivites (the Gibeonites' ancestors) had been with Abraham. Joshua, unable to revoke his promise to them, made them wood-cutters and water-carriers for the altars of the Lord.

This chapter offers us several spiritual lessons. The main one is that there is a place for simple, well-intentioned goodness in our spiritual life, along with our love of God and our love for other people (See Swedenborg's exegetical work, Arcana Caelestia 3436, for details). This is what the Gibeonites stand for; they were not warlike but peaceful, content to live usefully day after day. This is an illustration of natural good, which is an important part of life in this world and in heaven (Arcana Caelestia 3167).

On a spiritual level, their story about living in a country far-away means that when we live good, well-intentioned lives, we are ‘far away’ from the evils of the Canaanites. Although the Gibeonites lived among the Canaanites, their higher values were entirely different. So while the Gibeonites deceived Israel to save themselves, they spoke truthfully when they said: “we come from a place a very long way away” (See Swedenborg's work, Heaven and Hell 481).

Their tattered and torn appearance is meant to illustrate the hard work of doing good. It can be quite wearing to continue doing good things, especially when we feel it is all up to us. Acknowledging that all good is from the Lord renews us, and keeps us from the burden of merit.

In the same vein, their worn-out appearance is also about our relationship with the Word. Little children love and delight in the stories of the Word, but as they grow up, this love dwindles (Arcana Caelestia 3690). But as adults, we have the choice to find those guiding principles from the Word, helping us to keep leading good lives.

The fact that Joshua commanded the Gibeonites to cut wood and draw water also holds spiritual significance. The beauty of wood is that it comes from living trees, and can be turned into many, many useful things. It stands for the steady, humble wish to do good each day (See Swedenborg's work, True Christian Religion 374). This must be present in our worship at the altars of the Lord.

Drawing water provides essential, life-giving refreshment for others. Water stands for truth, and our better actions draw the water of life for the sake of others. Truly, acknowledging the goodness in other people is part of our faith in God. This story shows us that we must allow others to live and to serve everything of God, just as Joshua showed mercy toward the Gibeonites.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3167

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3167. 'And to [her] mother' means to natural truth also, that is to say, spiritual things passed from the rational to it, even as they passed to natural good, dealt with just above. This is clear from the meaning of 'a mother' as the Church, which by virtue of truth is called 'a mother', dealt with in 289, 2717. So that people may know how spiritual things pass to natural good and to natural truth as a result of truth being introduced into good in the rational, a brief description must be given here. Everyone has an internal and an external, his internal being called the internal man, and his external the external man. But few know what the internal man is and what the external. The internal man is one and the same as the spiritual man, and the external man one and the same as the natural man. The spiritual man depends for understanding and wisdom on things that belong to the light of heaven, whereas the natural depends for its understanding and wisdom on things that belong to the light of the world. Regarding those two kinds of light, see 3138. For in heaven none but spiritual things exist, whereas in the world none but natural exist. The human being was created in such a way that in him spiritual things and natural things, that is, his spiritual man and his natural man, should accord with each other or make one. But in that case the spiritual man ought to have control over the things in the natural, and the natural man ought to obey, like a servant his master.

[2] Through the Fall however the natural man started to raise itself above the spiritual man and so turn Divine order itself upside down. As a consequence the natural man separated itself from the spiritual, and spiritual things could not reach it any longer except so to speak through chinks to provide the ability to think and speak. But so that spiritual things might flow in once more into the natural man this had to be regenerated by the Lord, that is, truth from the natural man had to be introduced and joined to good in the rational. When this happens spiritual things have access to the natural man, for now the light of heaven flows in and illuminates things in the natural man, and causes what is there to receive light. The goods there receive the warmth that the light conveys, which is love and charity, whereas the truth receives rays of light, which is faith. It is in this way that spiritual things pass from the rational into natural good and truth. Natural good in that case consists in all the delight and satisfaction gained from having service to the spiritual man as the end in view, and so service to the neighbour, more so to one's country, more so still to the Lord's kingdom, and above all to the Lord. And natural truth consists in all doctrinal teaching and factual knowledge which have wisdom, that is, the performance of those things, as the end in view.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.