Bible

 

Joel 2

Studie

   

1 σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM κηρύσσω-VA--AAD2P ἐν-P ὄρος-N3E-DSN ἅγιος-A1A-DSN ἐγώ- P--GS καί-C συνχέω-VC--APD3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διότι-C παραεἰμί-V9--PAI3S ἡμέρα-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ὅτι-C ἐγγύς-D

2 ἡμέρα-N1A-NSF σκότος-N3E-GSN καί-C γνόφος-N2--GSM ἡμέρα-N1A-NSF νεφέλη-N1--GSF καί-C ὁμίχλη-N1--GSF ὡς-C ὄρθρος-N2--NSM χέω-VC--FPI3S ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM ὅμοιος-A1A-NSM αὐτός- D--DSM οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM καί-C μετά-P αὐτός- D--ASM οὐ-D προςτίθημι-VC--FPI3S ἕως-P ἔτος-N3E-GPN εἰς-P γενεά-N1A-APF γενεά-N1A-GPF

3 ὁ- A--NPN ἔμπροσθεν-P αὐτός- D--GSM πῦρ-N3--NSN ἀναἁλίσκω-V1--PAPNSN καί-C ὁ- A--NPN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM ἀναἅπτω-V1--PMPNSF φλόξ-N3G-NSF ὡς-C παράδεισος-N2--NSM τρυφή-N1--GSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPN ὄπισθεν-D αὐτός- D--GSM πεδίον-N2N-NSN ἀφανισμός-N2--GSM καί-C ἀνασώζω-V1--PMPNSM οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S αὐτός- D--DSM

4 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἵππος-N2--GPM ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός- D--GPM καί-C ὡς-C ἱππεύς-N3V-NPM οὕτως-D καταδιώκω-VF--FMI3P

5 ὡς-C φωνή-N1--NSF ἅρμα-N3M-GPN ἐπί-P ὁ- A--APF κορυφή-N1--APF ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐκἅλλομαι-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C φωνή-N1--NSF φλόξ-N3G-GSF πῦρ-N3--GSM καταἐσθίω-V1--PAPGSF καλάμη-N1--ASF καί-C ὡς-C λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM παρατάσσω-V1--PMPNSM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM

6 ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM συντρίβω-VD--FPI3P λαός-N2--NPM πᾶς-A3--NSN πρόσωπον-N2N-NSN ὡς-C πρόσκαυμα-N3M-NSN χύτρα-N1A-GSF

7 ὡς-C μαχητής-N1M-NPM τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM ἀναβαίνω-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF αὐτός- D--GSM πορεύομαι-VF--FMI3S καί-C οὐ-D μή-D ἐκκλίνω-V1--PAS3P ὁ- A--APF τρίβος-N2--APF αὐτός- D--GPM

8 καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM οὐ-D ἀποἔχω-VF--FMI3S καταβαρύνω-V1--PMPNPM ἐν-P ὁ- A--DPN ὅπλον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM πορεύομαι-VF--FMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN βέλος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM πίπτω-VF2-FMI3P καί-C οὐ-D μή-D συντελέω-VS--APS3P

9 ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ἐπιλαμβάνω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPN τεῖχος-N3E-GPN τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF οἰκία-N1A-APF ἀναβαίνω-VF--FMI3P καί-C διά-P θυρίς-N3D-GPF εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ὡς-C κλέπτης-N1M-NPM

10 πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM συνχέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C σείω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF σελήνη-N1--NSF συνσκοτάζω-VF--FAI3P καί-C ὁ- A--NPN ἄστρον-N2N-NPN δύω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GPM

11 καί-C κύριος-N2--NSM δίδωμι-VF--FAI3S φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN δύναμις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C πολύς-A1--NSF εἰμί-V9--PAI3S σφόδρα-D ὁ- A--NSF παρεμβολή-N1--NSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἰσχυρός-A1A-NPN ἔργον-N2N-NPN λόγος-N2--GPM αὐτός- D--GSM διότι-C μέγας-A1--NSF ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM μέγας-A1--NSF καί-C ἐπιφανής-A3H-NSF σφόδρα-D καί-C τίς- I--NSM εἰμί-V9--FMI3S ἱκανός-A1--NSM αὐτός- D--DSF

12 καί-C νῦν-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P ἐγώ- P--AS ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GP καί-C ἐν-P νηστεία-N1A-DSF καί-C ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM καί-C ἐν-P κοπετός-N2--DSM

13 καί-C διαῥήγνυμι-VA--AMD2P ὁ- A--APF καρδία-N1A-APF σύ- P--GP καί-C μή-D ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GP ὅτι-C ἐλεήμων-A3N-NSM καί-C οἰκτίρμων-A3N-NSM εἰμί-V9--PAI3S μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C μετανοέω-V2--PAPNSM ἐπί-P ὁ- A--DPF κακία-N1A-DPF

14 τίς- I--NSM οἶδα-VX--XAI3S εἰ-C ἐπιστρέφω-VF--FAI3S καί-C μετανοέω-VF--FAI3S καί-C ὑπολείπω-VF--FMI3S ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM εὐλογία-N1A-ASF θυσία-N1A-ASF καί-C σπονδή-N1--ASF κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

15 σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM ἁγιάζω-VA--AAD2P νηστεία-N1A-ASF κηρύσσω-VA--AAD2P θεραπεία-N1A-ASF

16 συνἄγω-VB--AAD2P λαός-N2--ASM ἁγιάζω-VA--AAD2P ἐκκλησία-N1A-ASF ἐκλέγω-VA--AMD2P πρεσβύτερος-A1A-APM συνἄγω-VB--AAD2P νήπιος-A1A-APN θηλάζω-V1--PAPAPN μαστός-N2--APM ἐκἔρχομαι-VA--AAD3S νυμφίος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSM κοιτών-N3W-GSM αὐτός- D--GSM καί-C νύμφη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM παστός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

17 ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF κρηπίς-N3D-GSF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κλαίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM λειτουργέω-V2--PAPNPM κύριος-N2--DSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P φείδομαι-VA--AMD2S κύριος-N2--VSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C μή-D δίδωμι-VO--AAS2S ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF σύ- P--GS εἰς-P ὄνειδος-N3E-ASN ὁ- A--GSN καταἄρχω-VA--AAN αὐτός- D--GPM ἔθνος-N3E-APN ὅπως-C μή-D εἶπον-VB--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM

18 καί-C ζηλόω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

19 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S σύ- P--DP ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AP οὐκέτι-D εἰς-P ὀνειδισμός-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

20 καί-C ὁ- A--ASM ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἐκδιώκω-VF--FAI1S ἀπό-P σύ- P--GP καί-C ἐκὠθέω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἄνυδρος-A1B-ASF καί-C ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF πρῶτος-A1--ASF καί-C ὁ- A--APN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF ἔσχατος-A1--ASF καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF σαπρία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM βρόμος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C μεγαλύνω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

21 θαρρέω-V2--PAD2S γῆ-N1--VSF χαίρω-V1--PAD2S καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2S ὅτι-C μεγαλύνω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN

22 θαρρέω-V2--PAD2P κτῆνος-N3E-VPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ὅτι-C βλαστάνω-VX--XAI3S πεδίον-N2N-APN ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF ὅτι-C ξύλον-N2N-NSN φέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM αὐτός- D--GSN ἄμπελος-N2--NSF καί-C συκῆ-N1--NSF δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GPF

23 καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN *σιων-N---GSM χαίρω-V1--PAD2P καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2P ἐπί-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP διότι-C δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN εἰς-P δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C βρέχω-VF--FAI3S σύ- P--DP ὑετός-N2--ASM πρώιμος-A1B-ASM καί-C ὄψιμος-A1B-ASM καθώς-D ἔμπροσθεν-D

24 καί-C πίμπλημι-VS--FPI3P ὁ- A--NPF ἅλων-N3W-NPF σῖτος-N2--GSM καί-C ὑπερ ἐκχέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF ληνός-N2--NPF οἶνος-N2--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN

25 καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP ἀντί-P ὁ- A--GPN ἔτος-N3E-GPN ὅς- --GPN καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἀκρίς-N3D-NSF καί-C ὁ- A--NSM βροῦχος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF ἐρυσίβη-N1--NSF καί-C ὁ- A--NSF κάμπη-N1--NSF ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSF μέγας-A1--NSF ὅς- --ASF ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S εἰς-P σύ- P--AP

26 καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ἐσθίω-V1--PAPNPM καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P καί-C αἰνέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI3S μετά-P σύ- P--GP εἰς-P θαυμάσιος-A1A-APN καί-C οὐ-D μή-D κατααἰσχύνω-VC--APS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

27 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S καί-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D πλήν-D ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D μή-D κατααἰσχύνω-VC--APS3P οὐκέτι-D πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6537

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6537. 'And they came to the threshing-floor of Atad' means the initial state. This is clear from the meaning of 'the threshing-floor' as the place where the good of truth exists, for what lies on a threshing-floor is grain, and by 'grain' is meant good which is derived from truth, 5295, 5410, and also the truth of good, 5959; and from the meaning of 'Atad' as the essential nature of that state, just like place-names in other parts of the Word. The reason why 'the threshing-floor of Atad' means that state - the state leading to goodness and truth existing within the Church - is that it was at the crossing of the Jordan, and by that crossing is meant introduction into cognitions of good and truth, dealt with in the next paragraph. For the Jordan served as the frontier leading into the land of Canaan; and since 'the land of Canaan' means the Church, 'the Jordan' accordingly means the initial things of the Church, that is, those through which lies entrance into the Church.

[2] Thus it is that 'the threshing-floor of Atad' means the initial state. And because the initial state was meant, the mourning took place next to a threshing-floor; for this was situated on the nearer side of the Jordan, from which position one had a view of the land of Canaan, which means the Church. The fact that 'a threshing-floor' means a place where the good of truth and the truth of good exist, thus where things of the Church exist, is clear in Joel,

Be glad, O children of Zion, and rejoice in Jehovah your God. The threshing-floors are full of grain, and the presses overflow with new wine and oil. Joel 2:23-24.

'The children of Zion' stands for truths deriving from good, 'threshing-floors full of grain' for the fact that there is an abundance of truth and good.

[3] In Hosea,

Do not rejoice, O Israel, for you have committed whoredom under your God; you have taken delight in a harlot's reward on every threshing-floor. Threshing-floor and wine-press will not feed them, and new wine will be deceptive to her. Hosea 9:1-2.

'Committing whoredom' and 'taking delight in a harlot's reward' stands for falsifying truths and loving falsified truths; 'threshing-floors' stands for truths of good that have been falsified.

[4] Since 'a threshing-floor' meant good and also truth, they used to celebrate the feast of tabernacles at the time when they gathered in from the threshing-floor. Regarding that feast it says in Moses,

You shall celebrate the feast of tabernacles seven days, when you gather in from your threshing-floor, and from your wine-press. Deuteronomy 16:13.

The feast of tabernacles meant holy worship, thus worship springing from what was good and true, 3312, 4391.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 50

Studie

   

1 Joseph fell on his father's face, wept on him, and kissed him.

2 Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

3 Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days.

4 When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

5 'My father made me swear, saying, "Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan." Now therefore, please let me go up and Bury my father, and I will come again.'"

6 Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."

7 Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

8 all the house of Joseph, his brothers, and his father's house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

9 There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

10 They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore, its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

12 His sons did to him just as he commanded them,

13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burial site, from Ephron the Hittite, before Mamre.

14 Joseph returned into Egypt--he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him."

16 They sent a message to Joseph, saying, "Your father commanded before he died, saying,

17 'You shall tell Joseph, "Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you."' Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father." Joseph wept when they spoke to him.

18 His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants."

19 Joseph said to them, "Don't be afraid, for am I in the place of God?

20 As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.

21 Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

22 Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.

23 Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.

24 Joseph said to his brothers, "I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."

25 Joseph took an oath of the children of Israel, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

26 So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.