Bible

 

Jeremiah 44

Studie

   

1 καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S *σεδεκιας-N1T-NSM υἱός-N2--NSM *ιωσια-N---GSM ἀντί-P *ιωακιμ-N---GSM ὅς- --ASM βασιλεύω-VAI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύω-V1--PAN ὁ- A--GSM *ιουδα-N---GSM

2 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--APM λόγος-N2--APM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM λαλέω-VAI-AAI3S ἐν-P χείρ-N3--DSF *ἰερεμίας-N1T-GSM

3 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σεδεκιας-N1T-NSM ὁ- A--ASM *ιωαχαλ-N---ASM υἱός-N2--ASM *σελεμιος-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASM *σοφονιας-N1T-ASM υἱός-N2--ASM *μαασαιας-N1T-GSM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM προςεὔχομαι-VA--AMD2S δή-X περί-P ἐγώ- P--GP πρός-P κύριος-N2--ASM

4 καί-C *ἰερεμίας-N1T-NSM ἔρχομαι-VBI-AAI3S καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI3S διά-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF

5 καί-C δύναμις-N3I-NSF *φαραώ-N---GSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM ὁ- A--ASF ἀκοή-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF

6 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM

7 οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *ιουδα-N---GSM ὁ- A--ASM ἀποστέλλω-VA--AAPASM πρός-P σύ- P--AS ὁ- A--GSN ἐκζητέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ἰδού-I δύναμις-N3I-NSF *φαραώ-N---GSM ὁ- A--NSF ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSF σύ- P--DP εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF ἀποστρέφω-VF--FAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 καί-C ἀναστρέφω-VF--FAI3P αὐτός- D--NPM ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM καί-C πολεμέω-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C συνλαμβάνω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASF καί-C καίω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN

9 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM μή-D ὑπολαμβάνω-VB--AAS2P ὁ- A--DPF ψυχή-N1--DPF σύ- P--GP λέγω-V1--PAPNPM ἀποτρέχω-V1--PAPNPM ἀποἔρχομαι-VF--FMI3P ἀπό-P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM ὅτι-C οὐ-D μή-D ἀποἔρχομαι-VB--AAS3P

10 καί-C ἐάν-C πατάσσω-VA--AAS2P πᾶς-A1S-ASF δύναμις-N3I-ASF ὁ- A--GPM *χαλδαίος-N---GPM ὁ- A--APM πολεμέω-V2--PAPAPM σύ- P--AP καί-C καταλείπω-VV--APS3P τις- I--NPM ἐκκεντέω-VX--XMPNPM ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM αὐτός- D--GSM οὗτος- D--NPM ἀναἵστημι-VF--FMI3P καί-C καίω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN

11 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὅτε-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF ὁ- A--GPM *χαλδαίος-N---GPM ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF *φαραώ-N---GSM

12 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF ὁ- A--GSN πορεύομαι-VC--APN εἰς-P γῆ-N1--ASF *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSN ἀγοράζω-VA--AAN ἐκεῖθεν-D ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αὐτός- D--NSM ἐν-P πύλη-N1--DSF *βενιαμίν-N---GSM καί-C ἐκεῖ-D ἄνθρωπος-N2--NSM παρά-P ὅς- --DSM καταλύω-V1I-IAI3S *σαρουιας-N1T-NSM υἱός-N2--NSM *σελεμιος-N2--GSM υἱός-N2--GSM *ανανιας-N1T-GSM καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM πρός-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM σύ- P--NS φεύγω-V1--PAI2S

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ψεῦδος-N3E-NSN οὐ-D εἰς-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM ἐγώ- P--NS φεύγω-V1--PAI1S καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GSM καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3S *σαρουιας-N1T-NSM ὁ- A--ASM *ἰερεμίας-N1T-ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM πρός-P ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM

15 καί-C πικραίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ἐπί-P *ἰερεμίας-N1T-ASM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF *ιωναθαν-N---GSM ὁ- A--GSM γραμματεύς-N3V-GSM ὅτι-C οὗτος- D--ASF ποιέω-VAI-AAI3P εἰς-P οἰκία-N1A-ASF φυλακή-N1--GSF

16 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF χερεθ-N---ASF καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

17 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *σεδεκιας-N1T-NSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἐρωτάω-V3I-IAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM κρυφαίως-D εἶπον-VB--AAN εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S λόγος-N2--NSM παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εἰμί-V9--PAI3S εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF παραδίδωμι-VC--FPI2S

18 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM τίς- I--NSN ἀδικέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--APM παῖς-N3D-APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅτι-C σύ- P--NS δίδωμι-V8--PAI2S ἐγώ- P--AS εἰς-P οἰκία-N1A-ASF φυλακή-N1--GSF

19 καί-C ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM σύ- P--GP ὁ- A--NPM προφητεύω-VA--AAPNPM σύ- P--DP λέγω-V1--PAPNPM ὅτι-C οὐ-D μή-D ἔρχομαι-VB--AAS3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF

20 καί-C νῦν-D κύριος-N2--VSM βασιλεύς-N3V-VSM πίπτω-VB--AAD3S ὁ- A--NSN ἔλεος-N3E-NSN ἐγώ- P--GS κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS καί-C τίς- I--ASN ἀποστρέφω-V1--PAI2S ἐγώ- P--AS εἰς-P οἰκία-N1A-ASF *ιωναθαν-N---GSM ὁ- A--GSM γραμματεύς-N3V-GSM καί-C οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D

21 καί-C συντάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF καί-C δίδωμι-V8I-IMI3P αὐτός- D--DSM ἄρτος-N2--ASM εἷς-A3--ASM ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἔξωθεν-D ὅς- --GSM πέσσω-V1--PAI3P ἕως-P ἐκλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄρτος-N2--NPM ἐκ-P ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10331

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10331. 'In wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all [manner of] work' means in respect of those things which compose the will and those which constitute the understanding within the internal man and within the external man. This is clear from the meaning of 'wisdom' as those things which compose the will within the internal man; from the meaning of 'intelligence' as those things which constitute the understanding, also within the internal man; from the meaning of 'knowledge' as those things which constitute the understanding and consequent speech within the external man; and from the meaning of 'work' as those things which compose the will and consequent practice within the external man. So the words used here mean everything - everything interior and everything exterior residing with a person in whom the good of celestial love exists - that receives the influx of Divine Truth from the Lord and is consequently seen in light. This influx and enlightenment are dealt with immediately above.

[2] But a brief statement needs to be made showing what wisdom, intelligence, knowledge, and work are. People who do not know what the internal man is and what the external man is, nor what understanding and will are, cannot see in what ways wisdom, intelligence, knowledge, and work are distinct and separate each from the others. They cannot do so because they cannot form any clear idea of one or of another. The people therefore who do not know those things call someone wise when he is merely intelligent or has only knowledge. But someone wise is a person who is moved by love to put truths into practice; someone intelligent is a person who is moved by faith to put them into practice; someone with knowledge is a person who applies his knowledge to doing so; and 'work' is that which is actually done by them. Thus 'work' means those three talents when put to use, within which they all combine.

[3] Nobody therefore can be said to have wisdom, intelligence, or knowledge in the true sense of these words if they are not put to use by him; for wisdom, intelligence, and knowledge have to do with the life a person should lead, and not with doctrine without reference to that life. Life is the end for the sake of which they exist. What the end is like therefore determines what kind of wisdom, intelligence, and knowledge they are. If real good, which is the good of love to the Lord and of charity towards the neighbour, constitutes the end, then they are wisdom, intelligence, and knowledge in the proper sense of these three words; for then these three as they exist with a person have their origin in the Lord. But if acting for the sake of some good desired by self-love and love of the world constitutes the end, they are not wisdom, intelligence, and knowledge, because then those three as they exist in a person have their origin in self. For any good which self-love and love of the world have as their end in view is evil, and when evil is the end in view nothing of wisdom and intelligence, nor even of knowledge, can be attributed in any way at all. For what use is knowledge if it does not hold an intelligent understanding of truth and a wise discernment of good within it? Knowledge devoid of these leads a person to think that evil is good and falsity is truth.

[4] In the case of those in whom the good of love to the Lord is present wisdom, intelligence, knowledge, and work follow in order from inmost to last and lowest. Wisdom there is inmost, since it consists in a will, inspired by love, that desires what is right. Intelligence is second, since it consists in an understanding, governed by a will desiring what is right, that perceives what is right. These two belong to the internal man. Knowledge consists in knowing what is right, and work in doing what is right, each governed by the will desiring what is right. These two belong to the external man. From this it is evident that wisdom must exist within intelligence, this within knowledge, and this within work. The work accordingly contains and embraces all the inner virtues, since it is last and lowest and that in which they terminate.

[5] From all this it becomes clear what should be understood by 'works' and 'deeds', mentioned so many times in the Word, as in the following places: In Matthew,

The Son of Man will repay everyone according to his deeds. Matthew 16:27.

In Jeremiah,

I will requite them according to their work and according to the deed of their hands. Jeremiah 25:14.

In the same prophet,

... O Jehovah, whose eyes have been opened upon all the ways of man, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his works. Jeremiah 32:19.

In the same prophet,

Turn back each of you from his evil way, and cause your works to be good. Jeremiah 35:15.

In Hosea,

I will punish his ways 1 , and requite him for his works. Hosea 4:9.

In Zechariah,

Jehovah deals with us according to our ways and according to our works. Zechariah 1:6.

In John,

I will give to you each according to his works. Revelation 2:23.

In the same book,

They were judged every one according to their works. Revelation 20:13, 15.

In the same book,

Behold, I am coming, and My reward with Me, to give to everyone according to his works. Revelation 22:12.

By 'works' in these places all that exists within a person should be understood, because all that constitutes what a person wills and understands is present in his works; for the things in his will and understanding are what causes him to do them. From what is within them the works derive their life; for without it works are like a shell without the nut or a body without the soul. What proceeds from a person does so from the things within him; therefore works are manifestations of those inner things, and they are effects through which those inner things reveal themselves.

[6] It is a general rule that as is a person's character, so is every work he performs. For this reason 'the works' according to which there will be reward or retribution must be taken to mean a person's character so far as his love and faith are concerned. For works are the product of the love and faith residing in a person. Nothing other than his love and his faith constitute the person, or what amounts to the same thing, his good and his truth, see 10076, 10177, 10264, 10284, 10298.

[7] Furthermore the actual desires in a person's will are what constitute a work; for what a person desires in his will he also does, provided that nothing insurmountable stands in the way. Consequently being judged according to one's deeds means being judged according to the desires of one's will. In the Word those who do good because it is their will to do it are called 'the righteous', as is evident in Matthew 25:37, 46. Of them it is said that they will shine forth like the sun in heaven, Matthew 13:43; and in Daniel,

Those who have intelligence will shine like the brightness of the expanse, and those who turn many to righteousness like the stars. Daniel 12:3.

'Those who have intelligence' are those who are moved by their intelligence to do what is true; and 'those who turn many to righteousness' are those who are stirred by the desires in their will to do what is good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, I will visit upon his ways

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8615

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8615. 'Until the going down of the sun' means when that state was coming to an end, that is to say, the state of conflict with falsity arising from interior evil. This is clear from the consideration that the times of day from sunrise to sunset, and again to sunrise, mean the changes of state which those who are in the next life undergo. The end of that state is meant by the time when the sun is going down. So it is that 'until the going down of the sun' means when that state was coming to an end. For the meaning of the times of day from sunrise to sunset as states and changes of them, see 5672, 5962, 6110, 8426.

[2] Anyone who ponders over them can see that the matters recorded in these verses contain arcana which are not visible in the letter, such as that Moses was going to stand on the hill, having the rod in his hand; that Joshua was winning whenever Moses raised up his hands, and Amalek was winning whenever Moses let down his hands; that they put a stone under him, which he sat on, and Aaron and Hur supported his hands; and that this continued until the sun was going down. Unless every single one of these matters had corresponded to things in heaven they could not have contributed in any way at all to the battle against Amalek. Correspondences have absolute force, so great that what is done on earth in accordance with correspondences has force in heaven; for correspondences have their origin in the Divine.

[3] When people are governed by the good of love and faith, such correspondence exists with them. The Divine composes everything residing with them, for the Divine is the source of the good of love and the good of faith. All the miracles referred to in the Word were accomplished through correspondences. The Word has been written in such a way that all the details there, even the smallest, correspond to things in heaven. Consequently the Word has Divine force; it links together heaven and earth. For when the Word is read on earth the angels in heaven are stirred by the holiness contained in the internal sense. This happens because of the correspondences that all the details possess there.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.