Bible

 

Jeremiah 42:15

Studie

       

15 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ὁ- A--APM παῖς-N3D-APM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM λέγω-V1--PAPNSM ἀποστρέφω-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C βελτίων-A3C-ASM ποιέω-VA--AAD2P ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI2P ὀπίσω-D θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM ὁ- A--GSN δουλεύω-V1--PAN αὐτός- D--DPM καί-C οἰκέω-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP καί-C οὐ-D κλίνω-VAI-AAI2P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN σύ- P--GP καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 639

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

639. Standing before the God of the earth, signifies which are the Divine things proceeding from the Lord, and are His in heaven and in the church. This is evident from the signification of "the God of the earth," as being the Lord, who is the God of heaven and earth, and particularly the God of the church in heaven and in the world; for in the Word "the earth" signifies the church, and the church is both in heaven and in the world. "The earth" means heaven and also the church there, because there are lands in the spiritual world, like as in the natural world, and in external appearance they are altogether similar in that world as in this; this is why "the God of the earth" means the God of heaven and earth, and particularly the God of the church in heaven and in the world. That the Lord is the God of heaven and earth He Himself teaches in Matthew:

Jesus said, All power hath been given unto Me in heaven and on earth (Matthew 28:18).

The above is evident also from the signification of "standing before Him," as meaning the being [esse] from Him, and thus what is His in heaven and in the church.

[2] In the Word it is here and there said of angels and of the men of the church that "they stand before God," also that "they walk before Him," and in the spiritual sense "to stand before God" signifies being from Him, and "to walk before God" signifies to live according to being [esse] from Him; for all the being [esse] of heaven and the world proceeds from the Lord; for it is the Divine proceeding that has created and formed all things of heaven and the world; this Divine proceeding is called "the Word" in John 1:1-3; and "the Word" there is the Divine proceeding, which is called Divine truth, from which all things were made and created. Because this extends itself in every direction about the Lord as a sun, it is properly said "to stand before Him," for it looks to the Lord as its common center, from every quarter and from every boundary. This is, in its essence, the Lord in heaven, for it is the Divine proceeding, and that which proceeds is of Him from whom it proceeds, and indeed is Himself; just as the heat and light that proceed from the sun are of the sun. For this reason all angels, who are recipients of this Divine proceeding, which is called Divine truth, turn themselves to the Lord, and thus are continually in His presence; for, as was said, the Divine proceeding looks to the Lord as its center from which it is and to which it looks; so also do the angels, who are the recipients of Divine truths, and are as it were Divine truths in form. This is why angels are said "to stand before the Lord," for "to stand" is properly predicated of Divine truth, because this stands about the Lord as a sun.

[3] "To stand before God" signifies to be in Divine truth, and thus with the Lord, also in the following passages. In Luke:

The angel said, I am Gabriel, that standeth before God (Luke 1:19).

In the first book of Kings:

I saw Jehovah sitting on His throne, and all the hosts of the heavens standing beside Him on His right hand and on His left (1 Kings 22:19).

In Jeremiah:

There shall not be cut off from Jonadab a man to stand before Me all the days (Jeremiah 35:19).

In David:

On my right hand standeth the queen in the best gold of Ophir (Psalms 45:9).

In Luke:

Be ye wakeful at every season, that ye may be accounted worthy to stand before the Son of man (Luke 21:36).

In Revelation:

The great day of His anger is come, and who is able to stand? (Revelation 6:17)

All the angels stood around the throne, and the elders and the four animals (Revelation 7:11).

I saw the seven angels who stood before God (Revelation 8:2).

In Zechariah:

The two olive trees and two berries of olives, which are the two sons of the olive tree standing beside the Lord of the whole earth (Zechariah 4:11, 12, 14).

And in other places. It is also said of the Lord Himself that "He stood to judge," because it is said of the Divine proceeding from the Lord, which is called the Divine truth, for judgment is from it. Thus it is said in Isaiah:

Jehovah hath stood up to plead, and standeth to judge (Isaiah 3:13).

And in David:

God stood in the congregation of God, in the midst of the gods He will judge (Psalms 82:1.)

"The congregation of God," and the "gods" in the midst of whom Jehovah stood, mean the angels, by whom in the spiritual sense Divine truths are signified; and because the Lord in heaven is the Divine truth He is here said "to stand." This makes clear that "to stand before the God of the earth" signifies the Divine proceeding from the Lord, which is His in heaven and in the church; that this, and those who are in this, are meant can be seen also from this, "to stand before the God of the earth" is predicated of "the two olive trees" and "the two lampstands," and these signify good and truth, and thus the Divine proceeding. (See also in the preceding article, n. 638)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 7

Studie

   

2 ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF *ἰουδαία-N1A-NSF

3 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM διαὀρθόω-VA--AAD2P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C καταοἰκίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM

4 μή-D πείθω-VX--XAD2P ἐπί-P ἑαυτοῦ- D--DPM ἐπί-P λόγος-N2--DPM ψευδής-A3H-DPM ὅτι-C ὁ- A--ASN παράπαν-D οὐ-D ὠφελέω-VF--FAI3P σύ- P--AP λέγω-V1--PAPNPM ναός-N2--NSM κύριος-N2--GSM ναός-N2--NSM κύριος-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S

5 ὅτι-C ἐάν-C διαὀρθόω-V4--PAPNPM διαὀρθόω-VA--AAS2P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ποιέω-V2--PAPNPM ποιέω-VA--AAS2P κρίσις-N3I-ASF ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἀνήρ-N3--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM

6 καί-C προσήλυτος-N2--ASM καί-C ὀρφανός-A1--ASM καί-C χήρα-N1A-ASF μή-D καταδυναστεύω-VA--AAS2P καί-C αἷμα-N3M-ASN ἀθῷος-A1--ASM μή-D ἐκχέω-V2--PAS2P ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM καί-C ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἀλλότριος-A1A-GPM μή-D πορεύομαι-V1--PMS2P εἰς-P κακός-A1--ASM σύ- P--DP

7 καί-D καταοἰκίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP ἐκ-P αἰών-N3W-GSM καί-C ἕως-P αἰών-N3W-GSM

8 εἰ-C δέ-X σύ- P--NP πείθω-VX--XAI2P ἐπί-P λόγος-N2--DPM ψευδής-A3H-DPM ὅθεν-D οὐ-D ὠφελέω-VC--FPI2P

9 καί-C φονεύω-V1--PAI2P καί-C μοιχάομαι-V1--PMI2P καί-C κλέπτω-V1--PAI2P καί-C ὄμνυμι-V5--PAI2P ἐπί-P ἄδικος-A1B-DSM καί-C θυμιάω-V3I-IAI2P ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF καί-C πορεύομαι-V1I-IMI2P ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἀλλότριος-A1A-GPM ὅς- --GPM οὐ-D οἶδα-VX--XAI2P ὁ- A--GSN κακῶς-D εἰμί-V9--PAN σύ- P--DP

10 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI2P καί-C ἵστημι-VHI-AAI2P ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM οὗ-D ἐπικαλέω-VM--XMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C εἶπον-VAI-AAI2P ἀποἔχω-VMI-XMI1P ὁ- A--GSN μή-D ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN οὗτος- D--APN

11 μή-D σπήλαιον-N2N-NSN λῃστής-N1M-GPM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὗ-D ἐπικαλέω-VM--XMI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐκεῖ-D ἐνώπιον-P σύ- P--GP καί-C ἐγώ- P--NS ἰδού-I ὁράω-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

12 ὅτι-C πορεύομαι-VC--APD2P εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM ἐν-P *σηλωμ-N---DSF οὗ-D κατασκηνόω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐκεῖ-D ἔμπροσθεν-D καί-C ὁράω-VB--AAD2P ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κακία-N1A-GSF λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM

13 καί-C νῦν-D ἀντί-P ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI2P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--GS καί-C καλέω-VAI-AAI1S σύ- P--AP καί-C οὐ-D ἀποκρίνω-VCI-API2P

14 καί-C ποιέω-VF--FAI1S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM οὗτος- D--DSM ὅς- --DSM ἐπικαλέω-VM--XMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐπί-P ὅς- --DSM σύ- P--NP πείθω-VX--XAI2P ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ὅς- --DSM δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP καθώς-D ποιέω-VAI-AAI1S ὁ- A--DSF *σηλωμ-N---DSF

15 καί-C ἀποῥίπτω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS καθώς-D ἀποῥίπτω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GP πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN *ἐφράιμ-N---GSM

16 καί-C σύ- P--NS μή-D προςεὔχομαι-V1--PMD2S περί-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C μή-D ἀξιόω-V4--PMD2S ὁ- A--GSN ἐλεέω-VC--APN αὐτός- D--APM καί-C μή-D εὔχομαι-V1--PMD2S καί-C μή-D προςἔρχομαι-VB--AAD2S ἐγώ- P--DS περί-P αὐτός- D--GPM ὅτι-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI1S

17 ἦ-D οὐ-D ὁράω-V3--PAI2S τίς- I--ASN αὐτός- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF *ἰερουσαλήμ-N---GSF

18 ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GPM συνλέγω-V1--PAI3P ξύλον-N2N-APN καί-C ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM καίω-V1--PAI3P πῦρ-N3--ASN καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF αὐτός- D--GPM τρίβω-V1--PAI3P σταῖς-N3--ASN ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN χαυών-N3W-APM ὁ- A--DSF στρατιά-N1A-DSF ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C σπένδω-VAI-AAI3P σπονδή-N1--APF θεός-N2--DPM ἀλλότριος-A1A-DPM ἵνα-C παραὀργίζω-VA--AAS3P ἐγώ- P--AS

19 μή-D ἐγώ- P--AS αὐτός- D--NPM παραὀργίζω-V1--PAI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐ-D ἑαυτοῦ- D--APM ὅπως-C κατααἰσχύνω-VC--APS3S ὁ- A--APN πρόσωπον-N2N-APN αὐτός- D--GPM

20 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ὀργή-N1--NSF καί-C θυμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS χέω-V2--PMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--ASN ξύλον-N2N-ASN ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN γένημα-N3M-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καίω-VC--FPI3S καί-C οὐ-D σβέννυμι-VC--FPI3S

21 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GP συνἄγω-VB--AAD2P μετά-P ὁ- A--GPF θυσία-N1A-GPF σύ- P--GP καί-C ἐσθίω-VF--FAI2P κρέας-N3--APN

22 ὅτι-C οὐ-D λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GP καί-C οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S αὐτός- D--DPM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF ἀναἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF περί-P ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN καί-C θυσία-N1A-GSF

23 ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSM ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI1S σύ- P--DP εἰς-P θεός-N2--ASM καί-C σύ- P--NP εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C πορεύομαι-V1--PMD2P ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF ἐγώ- P--GS ὅς- --DPF ἄν-X ἐντέλλομαι-VA--AMS1S σύ- P--DP ὅπως-C ἄν-X εὖ-D εἰμί-V9--PAS3S σύ- P--DP

24 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D προςἔχω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN οὖς-N3--ASN αὐτός- D--GPM ἀλλά-C πορεύομαι-VCI-API3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSF κακός-A1--GSF καί-C γίγνομαι-VCI-API3P εἰς-P ὁ- A--APN ὄπισθεν-D καί-C οὐ-D εἰς-P ὁ- A--APN ἔμπροσθεν-D

25 ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM δοῦλος-N2--APM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ὄρθρος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S

26 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D προςἔχω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN οὖς-N3--ASN αὐτός- D--GPM καί-C σκληρύνω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ὑπέρ-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM αὐτός- D--GPM

28 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM οὗτος- D--ASM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ἔθνος-N3E-NSN ὅς- --NSN οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM οὐδέ-C δέχομαι-VAI-AMI3S παιδεία-N1A-ASF ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF πίστις-N3I-NSF ἐκ-P στόμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPM

29 κείρω-VA--AMD2S ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF σύ- P--GS καί-C ἀποῥίπτω-V1--PAD2S καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAD2S ἐπί-P χεῖλος-N3E-GPN θρῆνος-N2--ASM ὅτι-C ἀποδοκιμάζω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀποὠθέω-VA--AMI3S ὁ- A--ASF γενεά-N1A-ASF ὁ- A--ASF ποιέω-V2--PAPASF οὗτος- D--APN

30 ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ιουδα-N---GSM ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM τάσσω-VAI-AAI3P ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM οὗ-D ἐπικαλέω-VM--XMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--GSN μιαίνω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

31 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM ὁ- A--GSM *ταφεθ-N---GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P φάραγξ-N3G-DSF υἱός-N2--GSM *εννομ-N---GSM ὁ- A--GSN κατακαίω-V1--PAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὅς- --NSN οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D διανοέομαι-VCI-API1S ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF ἐγώ- P--GS

32 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P ἔτι-D βωμός-N2--NSM ὁ- A--GSM *ταφεθ-N---GSM καί-C φάραγξ-N3G-NSF υἱός-N2--GSM *εννομ-N---GSM ἀλλά-C ἤ-C φάραγξ-N3G-NSF ὁ- A--GPM ἀνααἱρέω-VM--XMPGPM καί-C θάπτω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DSM *ταφεθ-N---DSM διά-P ὁ- A--ASN μή-D ὑποἄρχω-V1--PAN τόπος-N2--ASM

33 καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--NPM νεκρός-N2--NPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF ὁ- A--DPN πετεινός-A1--DPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἀποσοβέω-V2--PAPNSM

34 καί-C καταλύω-VF--FAI1S ἐκ-P πόλις-N3I-GPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἐκ-P δίοδος-N2--GPF *ἰερουσαλήμ-N---GSF φωνή-N1--ASF εὐφραίνω-V1--PMPGPM καί-C φωνή-N1--ASF χαίρω-V1--PAPGPM φωνή-N1--ASF νυμφίος-N2--GSM καί-C φωνή-N1--ASF νύμφη-N1--GSF ὅτι-C εἰς-P ἐρήμωσις-N3I-ASF εἰμί-VF--FMI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF