Bible

 

Jeremiah 27

Studie

   

1 λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ὅς- --ASM λαλέω-VAI-AAI3S ἐπί-P *βαβυλών-N3W-ASF

2 ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2P ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C ἀκουστός-A1--APN ποιέω-VA--AAD2P καί-C μή-D κρύπτω-VA--AAS2P εἶπον-VAI-AAI2P ἁλίσκω-VX--XAI3S *βαβυλών-N3W-NSF κατααἰσχύνω-VCI-API3S *βῆλος-N2--NSF ὁ- A--NSF ἀπτόητος-A1B-NSF ὁ- A--NSF τρυφερός-A1A-NSF παραδίδωμι-VCI-API3S *μαρωδαχ-N---NSF

3 ὅτι-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASF ἔθνος-N3E-ASN ἀπό-P βορέας-N1T-GSM οὗτος- D--NSM τίθημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSF εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM καταοἰκέω-V2--PAPNSM ἐν-P αὐτός- D--DSF ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C ἕως-P κτῆνος-N3E-GSN

4 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἥκω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ιουδα-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN βαδίζω-V1--PAPNPM καί-C κλαίω-V1--PAPNPM πορεύομαι-VF--FMI3P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM θεός-N2--ASM αὐτός- D--GPM ζητέω-V2--PAPNPM

5 ἕως-P *σιων-N---GSF ἐρωτάω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὧδε-D γάρ-X ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM δίδωμι-VF--FAI3P καί-C ἥκω-VF--FAI3P καί-C καταφεύγω-VF--FMI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM διαθήκη-N1--NSF γάρ-X αἰώνιος-A1A-NSF οὐ-D ἐπιλανθάνω-VC--FPI3S

6 πρόβατον-N2N-NPN ἀποὀλλύω-VX--XAPNPN γίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM αὐτός- D--GPM ἐκὠθέω-VA--AAI3P αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN ἀποπλανάω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἐκ-P ὄρος-N3E-GSN ἐπί-P βουνός-N2--ASM οἴχομαι-V1I-IMI3P ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3P κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GPM

7 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM εὑρίσκω-V1--PAPNPM αὐτός- D--APM κατα ἀναἁλίσκω-V1--IAI3P αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM ἐχθρός-N2--NPM αὐτός- D--GPM εἶπον-VAI-AAI3P μή-D ἀναεἰμί-V9--PAS1P αὐτός- D--APM ἀντί-P ὅς- --GPM ἁμαρτάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM νομή-N1--DSF δικαιοσύνη-N1--GSF ὁ- A--DSM συνἄγω-VB--AAPDSM ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM αὐτός- D--GPM

8 ἀποἀλλοτριόω-VC--APD2P ἐκ-P μέσος-A1--GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C ἀπό-P γῆ-N1--GSF *χαλδαῖος-N2--GPM καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2P καί-C γίγνομαι-VB--AMD2P ὥσπερ-D δράκων-N3--NPM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN πρόβατον-N2N-GPN

9 ὅτι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐγείρω-V1--PAI1S ἐπί-P *βαβυλών-N3W-ASF συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN ἐκ-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM καί-C παρατάσσω-VF--FMI3P αὐτός- D--DSF ἐκεῖθεν-D ἁλίσκω-VF--FMI3S ὡς-C βολίς-N3D-NSF μαχητής-N1M-GSM συνετός-A1--GSM οὐ-D ἐπιστρέφω-VF--FAI3S κενός-A1--NSF

10 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF *χαλδαία-N1A-NSF εἰς-P προνομή-N1--ASF πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM προνομεύω-V1--PAPNPM αὐτός- D--ASF ἐνπίμπλημι-VS--FPI3P

11 ὅτι-C εὐφραίνω-V1I-IMI2P καί-C κατακαυχάομαι-V1I-IMI2P διαἁρπάζω-V1--PAPNPM ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS διότι-C σκιρτάω-V3I-IAI2P ὡς-C βοΐδιον-N2N-NPN ἐν-P βοτάνη-N1--DSF καί-C κερατίζω-V1I-IAI2P ὡς-C ταῦρος-N2--NPM

12 αἰσχύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GP σφόδρα-D μήτηρ-N3--NSF ἐπί-P ἀγαθός-A1--APN ἔσχατος-A1--NSF ἔθνος-N3E-GPN ἔρημος-N2--NSF

13 ἀπό-P ὀργή-N1--GSF κύριος-N2--GSM οὐ-D καταοἰκέω-VC--FPI3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM πᾶς-A1S-NSF καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM διαὁδεύω-V1--PAPNSM διά-P *βαβυλών-N3W-GSF σκυθρωπάζω-VF--FAI3S καί-C συρίζω-VF2-FAI3P ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF πληγή-N1--ASF αὐτός- D--GSF

14 παρατάσσω-VA--AMD2P ἐπί-P *βαβυλών-N3W-ASF κύκλος-N2--DSM πᾶς-A3--NPM τείνω-V1--PAPNPM τόξον-N2N-ASN τοξεύω-VA--AAD2P ἐπί-P αὐτός- D--ASF μή-D φείδομαι-VA--AMS2P ἐπί-P ὁ- A--DPM τόξευμα-N3M-DPM σύ- P--GP

15 κατακροτέω-VA--AAD2P ἐπί-P αὐτός- D--ASF παραλύω-VCI-API3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF πίπτω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPF ἔπαλξις-N3I-NPF αὐτός- D--GSF καί-C κατασκάπτω-VVI-API3S ὁ- A--ASN τεῖχος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF ὅτι-C ἐκδίκησις-N3I-NSF παρά-P θεός-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S ἐκδικέω-V2--PAI2P ἐπί-P αὐτός- D--ASF καθώς-D ποιέω-VAI-AAI3S ποιέω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSF

16 ἐκὀλεθρεύω-VA--AAD2P σπέρμα-N3M-ASN ἐκ-P *βαβυλών-N3W-GSF καταἔχω-V1--PAPASM δρέπανον-N2N-ASN ἐν-P καιρός-N2--DSM θερισμός-N2--GSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN μάχαιρα-N1--APF *ἑλληνικός-N---GS ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἀποστρέφω-VF--FAI3P καί-C ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM φεύγω-VF--FMI3S

17 πρόβατον-N2N-NSN πλανάω-V3--PMPNSN *ἰσραήλ-N---NSM λέων-N3--NPM ἐκὠθέω-VA--AAI3P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM πρῶτος-A1--NSMS ἐσθίω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM βασιλεύς-N3V-NSM *ασσουρ-N---GSM καί-C οὗτος- D--NSM ὕστερον-D ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN αὐτός- D--GSM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF

18 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκδικέω-VF--PAI1S ἐπί-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καθώς-D ἐκδικέω-VAI-AAI1S ἐπί-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ασσουρ-N---GSM

19 καί-C ἀπο καταἵστημι-VA--AAS1S ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM εἰς-P ὁ- A--ASF νομή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C νέμω-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM *καρμήλος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *ἐφράιμ-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM *γαλαάδ-N---DSM καί-C πίμπλημι-VS--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός- D--GSM

20 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ζητέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D ὑποἄρχω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF *ιουδα-N---GSM καί-C οὐ-D μή-D εὑρίσκω-VC--APS3P ὅτι-C ἵλεως-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI1S ὁ- A--DPM ὑπολείπω-VP--XMPDPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

21 πικρῶς-D ἐπιβαίνω-VZ--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--ASF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐπί-P αὐτός- D--ASF ἐκδικέω-VA--AAD2S μάχαιρα-N1A-NSF καί-C ἀπο ἀναἵζω-VA--AAD2S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ποιέω-V2--PAD2S κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS

22 φωνή-N1--NSF πόλεμος-N2--GSM καί-C συντριβή-N1--NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P γῆ-N1--DSF *χαλδαῖος-N2--GPM

23 πῶς-D συνκλάζω-VSI-API3S καί-C συντρίβω-VDI-API3S ὁ- A--NSF σφῦρα-N1A-NSF πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πῶς-D γίγνομαι-VCI-API3S εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM *βαβυλών-N3W-NSF ἐν-P ἔθνος-N3E-DPN

24 ἐπιτίθημι-VF--FMI3P σύ- P--DS καί-C ἁλίσκω-VF--FMI2S ὦ-I *βαβυλών-N3W-VSF καί-C οὐ-D γιγνώσκω-VF--FMI2S εὑρίσκω-VC--API2S καί-C λαμβάνω-VVI-API2S ὅτι-C ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἀντιἵστημι-VHI-AAI2S

25 ἀναοἴγω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM θησαυρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὀργή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἔργον-N2N-NSN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χαλδαῖος-N2--GPM

26 ὅτι-C ἔρχομαι-VX--XAI3P ὁ- A--NPM καιρός-N2--NPM αὐτός- D--GSF ἀναοἴγω-VA--AAD2P ὁ- A--APF ἀποθήκη-N1--APF αὐτός- D--GSF ἐρευνάω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASF ὡς-C σπήλαιον-N2N-ASN καί-C ἐκὀλεθρεύω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASF μή-D γίγνομαι-VB--AMD3S αὐτός- D--GSF καταλείμμα-N3M-ASN

27 ἀναξηραίνω-VA--AAD2P αὐτός- D--GSF πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM καρπός-N2--APM καί-C καταβαίνω-VZ--AAD3P εἰς-P σφαγή-N1--ASF οὐαί-I αὐτός- D--DPM ὅτι-C ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF αὐτός- D--GPM καί-C καιρός-N2--NSM ἐκδίκησις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM

28 φωνή-N1--NSF φεύγω-V1--PAPGPM καί-C ἀνασώζω-V1--PMPGPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *βαβυλών-N3W-GSF ὁ- A--GSN ἀναἀγγέλλω-VA--AAN εἰς-P *σιων-N---ASF ὁ- A--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF παρά-P κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP

29 παραἀγγέλλω-VA--AAD2P ἐπί-P *βαβυλών-N3W-ASF πολύς-A1--DPM πᾶς-A3--DSM ἐντείνω-V1--PAPDSM τόξον-N2N-ASN παρα ἐνβάλλω-VB--AAD2P ἐπί-P αὐτός- D--ASF κυκλόθεν-D μή-D εἰμί-V9--PAD3S αὐτός- D--GSF ἀνασώζω-V1--PMPNSM ἀντι ἀποδίδωμι-VO--AAD2P αὐτός- D--DSF κατά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSF κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S ποιέω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSF ὅτι-C πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἀντιἵστημι-VHI-AAI3S θεός-N2--ASM ἅγιος-A1A-ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

30 διά-P οὗτος- D--ASN πίπτω-VF2-FMI3P ὁ- A--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός- D--GSF ἐν-P ὁ- A--DPF πλατύς-A3U-DPF αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM πολεμιστής-N1--NPM αὐτός- D--GSF ῥιπτω-VV--FPI3P εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

31 ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--ASF ὑβρίστρια-N1A-ASF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἐκδίκησις-N3I-GSF σύ- P--GS

32 καί-C ἀσθενέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF ὕβρις-N3I-NSF σύ- P--GS καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἀναἵστημι-V6--PAPNSM αὐτός- D--ASF καί-C ἀναἅπτω-VF--FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM δρυμός-N2--DSM αὐτός- D--GSF καί-C καταἐσθίω-VF--FMI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF

33 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καταδυναστεύω-VM--XMI3S ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ιουδα-N---GSM ἅμα-D πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM αἰχμαλωτεύω-VA--AAPNPM αὐτός- D--APM καταδυναστεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ὅτι-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3P ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--APM

34 καί-C ὁ- A--NSM λυτρόω-V4--PMPNSM αὐτός- D--APM ἰσχυρός-A1A-NSM κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM κρίσις-N3I-ASF κρίνω-VF2-FAI3S πρός-P ὁ- A--APM ἀντίδικος-N2--APM αὐτός- D--GSM ὅπως-C ἐκαἴρω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C παραὀξύνω-V1--PAI3S ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM *βαβυλών-N3W-ASF

35 μάχαιρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *βαβυλών-N3W-ASF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM μεγιστάν-N3--APM αὐτός- D--GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM συνετός-A1--APM αὐτός- D--GSF

36 μάχαιρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM μαχητής-N1M-APM αὐτός- D--GSF καί-C παραλύω-VC--FPI3P

37 μάχαιρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM ἵππος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM μάχαιρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM μαχητής-N1M-APM αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM σύμμικτος-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὡσεί-D γυνή-N3K-NPF μάχαιρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM θησαυρός-N2--APM αὐτός- D--GSF καί-C διασκορπίζω-VC--FPI3P

38 ἐπί-P ὁ- A--DSN ὕδωρ-N3T-DSN αὐτός- D--GSF πείθω-VXI-YAI3S καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3P ὅτι-C γῆ-N1--NSF ὁ- A--GPM γλυπτός-A1--GPM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF νήσος-N2--DPF ὅς- --GSM κατακαυχάομαι-V4I-IMI3P

39 διά-P οὗτος- D--ASN καταοἰκέω-VF--FAI3P ἴνδαλμα-N3M-ASM ἐν-P ὁ- A--DPF νήσος-N2--DPF καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐν-P αὐτός- D--DSF θυγάτηρ-N3--NPF σειρήν-N3--GPF οὐ-D μή-D καταοἰκέω-VC--APS3S οὐκέτι-D εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

40 καθώς-D καταστρέφω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *σοδομα-N---ASF καί-C *γομορρα-N---ASF καί-C ὁ- A--APF ὁμορέω-V2--PAPAPF αὐτός- D--DPF εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὐ-D μή-D καταοικέω-VA--AAS3S ἐκεῖ-D ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C οὐ-D μή-D παραοἰκέω-VA--AAS3S ἐκεῖ-D υἱός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--GSM

41 ἰδού-I λαός-N2--NSM ἔρχομαι-V1--PMI3S ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN καί-C βασιλεύς-N3V-NPM πολύς-A1--NPM ἐκἐγείρω-VC--FPI3P ἀπό-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

42 τόξον-N2N-ASN καί-C ἐγχειρίδιον-N2N-ASN ἔχω-V1--PAPNPM ἰταμός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C οὐ-D μή-D ἐλεέω-VA--AAS3S φωνή-N1--NSF αὐτός- D--GPM ὡς-C θάλασσα-N1S-NSF ἠχέω-VF--FAI3S ἐπί-P ἵππος-N2--DPM ἱππάζω-VF--FMI3P παρασκευάζω-VT--XMPNPM ὥσπερ-D πῦρ-N3--ASN εἰς-P πόλεμος-N2--ASM πρός-P σύ- P--AS θυγάτηρ-N3--VSF *βαβυλών-N3W-GSF

43 ἀκούω-VAI-AAI3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ὁ- A--ASF ἀκοή-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C παραλύω-VCI-API3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM θλῖψις-N3I-NSF κατακρατέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GSM ὠδίν-N3--NPF ὡς-C τίκτω-V1--PAPGSF

44 ἰδού-I ὥσπερ-D λέων-N3W-NSM ἀναβαίνω-VF--FMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM εἰς-P τόπος-N2--ASM *αιθαμ-N---GS ὅτι-C ταχέως-D ἐκδιώκω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἀπό-P αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A3--ASM νεανίσκος-N2--ASM ἐπί-P αὐτός- D--ASF ἐπιἵστημι-VF--FAI1S ὅτι-C τίς- I--NSM ὥσπερ-D ἐγώ- P--NS καί-C τίς- I--NSM ἀντιἵστημι-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS καί-C τίς- I--NSM οὗτος- D--NSM ποιμήν-N3--NSF ὅς- --NSM ἵστημι-VF--FMI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS

45 διά-P οὗτος- D--ASN ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF βουλή-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὅς- --ASF βουλεύω-VM--XMI3S ἐπί-P *βαβυλών-N3W-ASF καί-C λογισμός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὅς- --APM λογίζομαι-VAI-AMI3S ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *χαλδαῖος-N2--APM ἐάν-C μή-D διαφθείρω-VD--APS3S ὁ- A--NPN ἀρνίον-N2N-NPN ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM ἐάν-C μή-D ἀπο ἀναἵζω-VC--APS3S νομή-N1--NSF ἀπό-P αὐτός- D--GPM

46 ὅτι-C ἀπό-P φωνή-N1--GSF ἅλωσις-N3I-GSF *βαβυλών-N3W-ASF σείω-VF--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C κραυγή-N1--NSF ἐν-P ἔθνος-N3E-DPN ἀκούω-VC--FPI3S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9755

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9755. 'And the breadth of the court on the side of the sea' means the state of that heaven in respect of truths on the level of factual knowledge. This is clear from the meaning of 'the breadth' as truth, dealt with in 1613, 3433, 3434, 4482, 9487; from the meaning of 'the court' as the lowest heaven, dealt with above in 9741; and from the meaning of 'the sea' as the place where items of knowledge on which reasoning about truths is based are gathered together, thus also the natural level and the sensory level of the mind, for these are containers. Here 'the side of the sea' is an expression denoting the west side, and by 'the west' good dwelling in obscurity is meant. However, since the words 'the west' are not used but 'the sea', factual knowledge is meant, which too dwells in comparative obscurity because factual knowledge belongs to the natural or external man, and the natural or external man dwells in the light of the world. This light, compared with the light of heaven in which the internal man dwells, is like the shade when the sun is going down in the west.

[2] This may also be recognized from things as they appear in the next life. The Sun of heaven, which is the Lord, appears there midway above the horizon in the direction of the right eye. It is for the angels of heaven the Source of all light, and with the light the Source of all intelligence and wisdom. The sun of the world however does not appear as such when they think about it, but instead as a gloomy object in the opposite direction behind the back. That is also where the west is, in the heavens; for the Lord there as the Sun is the east. From all this it becomes clear that 'the west' means good dwelling in obscurity, and that this is the good that governs the external or natural man. The natural man, as has been stated, dwells in the light of the world, and this light in comparison with the light of heaven is like the shade when the sun is going down in the west. The natural man's truth however is meant by the water of the sea. This truth consists in factual knowledge, for truth in the natural or external man is truth present in knowledge, whereas truth in the spiritual or internal man is truth present in faith. And truth present in knowledge comes to be truth present in faith when it is raised from the natural or external man to the spiritual or internal man. So it is that truths with a person in childhood are truths present in knowledge; but in adult life, if the person allows himself to be regenerated, they come to be truths present in faith. For the internal man is being opened gradually as the person advances into adult life.

[3] The reason why 'the sea' means a place where items of knowledge are gathered together is that truths are meant by 'waters', 'springs', and 'rivers', so that gatherings of them are meant by 'seas'. That this is so is also clear from places in the Word where 'the sea' and 'the seas' are mentioned, as in David,

The earth is Jehovah's and the fullness of it, the world and those who dwell in it. He has founded it upon the seas, and established it upon the rivers. Psalms 24:1-2.

'The earth' and 'the world' stand for the Church. 'The seas' on which He has founded the world are truths on the level of factual knowledge, 'the rivers' on which He has established it are the truths of faith. The fact that the earth, world, seas, or rivers should not be understood here is self-evident; for the world has not been founded upon the seas, nor has it been established upon the rivers.

[4] In the same author,

You broke up the sea by Your strength, You broke the heads of the monsters upon the waters. You broke in pieces the heads of Leviathan; You gave him as food to the people, the Ziim. You dried up the rivers of strength. Psalms 74:13-15.

This refers in the internal sense to knowledge that destroys the truths of faith. 'The monsters' whose heads will be broken are factual knowledge in general, 42, 7293; and 'Leviathan' has a similar meaning, 7293. 'The people, the Ziim', to whom it was to be given as food, are those steeped in falsities, or actual falsities. From this it is evident what 'the sea' means, namely factual knowledge misapplied in order to weaken and destroy truths. In Habakkuk,

You trampled the sea with Your horses, the mud of many waters. Habakkuk 3:15.

'Trampling the sea with horses', when said to have been done by Jehovah, stands for teaching the natural man, where factual knowledge belongs.

[5] In Zechariah,

On that day living waters will flow out from Jerusalem, part of them to the eastern sea, and part of them to the western 1 sea. Zechariah 14:8.

'Living waters from Jerusalem' are truths of faith that receive their life from the good of love, 'the eastern sea' and 'the western sea' being the natural level and the sensory level of the mind where items of knowledge reside, that is, truths that have been gathered together. In Hosea,

They will go after Jehovah, and respectfully [His] sons from the sea 2 will draw near; respectfully they will come like a bird from Egypt. Hosea 11:10-11.

'Sons from the sea' are truths on the level of factual knowledge which belong to the natural man. This explains why it says that 'they will come like a bird from Egypt', for 'Egypt' in the Word means factual knowledge, 9340, 9391.

[6] In Ezekiel,

All the princes of the sea will step down from their thrones, and will cast away their robes and strip off their embroidered clothes. They will clothe themselves with tremblings, they will say, How you have perished, O one inhabited in the seas, O praised city which was powerful in the sea. Ezekiel 26:16-17.

This has to do with the ruination of the cognitions of good and truth, meant by Tyre, to which the words here refer, 1201, cognitions of good and truth being items of knowledge which the Church possesses. 'The princes of the sea' are leading cognitions, 1482, 2089, 5044; and 'casting away robes and embroidered clothes' means removing truths as they exist on the level of factual knowledge, 9688. Since such truths are meant by 'Tyre', Tyre is called 'one inhabited in the seas' and 'a city powerful in the sea'.

[7] In Jeremiah,

The sea has come up over Babel, she has been covered with the multitude of its waves; her cities have been reduced to a desolation. Jeremiah 51:42-43.

'Babel' stands for worship which to outward appearances is holy but inwardly is unholy, 1182, 1326. 'The sea' spread over Babel is falsity rising up from factual knowledge; 'its waves' are reasonings that consist of that knowledge, and the resulting denials; 'cities' which were turned into a desolation are matters of doctrine.

[8] Something similar occurs in the Book of Revelation,

Every shipmaster, and everyone on board ships, and sailors, and all who trade on the sea, stood at a distance [and were crying out] as they saw the smoke of Babylon's burning, saying, Woe, woe, the great city, in which all who have ships on the sea have been made rich by her wealth. 3 Then an angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, Thus with vehemence will Babylon be thrown down. Revelation 18:17-21.

'Ships' are teachings drawn from the Word, 6385, and from this it is evident what 'shipmaster' means, and 'sailor', also 'the sea', and 'those who trade on it'. 'A stone like a millstone' is truth through which faith develops; 'being thrown into the sea' means being consigned to the falsity of factual knowledge. In the next life seas appear, and also ships on them; I have often been allowed to see such ships and seas. The seas there are in a bad sense a sign of the falsities of factual knowledge, and people on ships a sign of those who traffic in and supply such falsities.

[9] In Jeremiah,

Thus said Jehovah who gives the sun for light by day and the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirs up the sea that its waves may roar, ... Jeremiah 31:35.

'The sun for light by day' is the good of love from which light comes to truths. 'The ordinances of the moon and of the stars for light by night' are forms of the good of faith and of cognitions from which truth has light in darkness. 'Stirring up the sea that its waves may roar' means dispelling the falsities of factual knowledge on which mere reasonings about truths are based.

[10] In Isaiah,

Has My hand been altogether shortened, that it cannot redeem? Or is there no power in Me to deliver? Lo, by My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert. Their fish will putrify because there is no water and they die of thirst. Isaiah 50:2.

'Drying up the sea' stands for doing away with the good and truth of factual knowledge, 'making the rivers a desert' for laying actual truths waste. 'The fish' which will putrify means the factual knowledge that the natural man possesses, 40, 991; 'because there is no water' means the non-existence of truth, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, 8568; 'dying of thirst' means owing to the lack of truth, 8568.

[11] Something similar occurs elsewhere in the same prophet,

The waters will fail from the sea, and the river will be parched and dry; and the streams will recede, the rivers of Egypt will diminish and dry up. Isaiah 19:5-6.

'The waters will fail from the sea' stands for the departure of truths in the place where they are gathered together; 'the rivers of Egypt' which are going to dry up are factual knowledge. In the same prophet,

The earth is full of the knowledge of Jehovah as the waters cover the sea. Isaiah 11:9.

'The waters' stands for truths, 'the sea' for a gathering together of them, that is, for knowledge of them, which is why it speaks of the earth's being full of 'the knowledge of Jehovah'.

[12] In John,

The second angel sounded, and so to speak a great mountain burning with fire was thrown into the sea. And a third part of the sea became blood resulting in the death of a third part of the creatures which had their being in the sea. 4 And a third part of the ships was destroyed. Revelation 8:8-9.

'A great mountain burning with fire' is self-love; 'the sea' into which it was thrown is factual knowledge in general; 'blood' which it became is truth that has been falsified and made profane, 4735, 4978, 7317, 7326; and 'the creatures' which died as a result are those in possession of teachings which present the truth.

[13] Something similar occurs elsewhere in the same book,

The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of one dead, from which every living soul died in the sea. Revelation 16:3-4.

Factual knowledge serving evils in the destruction of truths and in the substantiation of falsities is meant here by 'the sea'. In the same book,

... a beast coming up out of the sea, speaking blasphemies. Revelation 13:1ff.

'A beast out of the sea' is factual knowledge destroying the truths of faith. From all this it becomes clear that 'the sea' means a place where factual knowledge is gathered together and is the resource which reasoning about the truths of faith makes use of.

[14] Since 'the sea' has this meaning Zebulun is spoken of as dwelling at the shore of the seas and at the haven of ships, Genesis 49:13, and in another place as one who 'will suck the plentifulness of the sea, and the hidden treasures of the sand, Deuteronomy 33:19. Zebulun is used in the representative sense to mean those who make use of factual knowledge to arrive at conclusions about the truths of faith; this is why it says that he was going to dwell 'at the shore of the seas'.

[15] In the contrary sense however 'the sea' means factual knowledge which has the world as the end in view; in this case its 'waves' are reasonings that are the product of worldly notions about Divine matters. Consequently 'being immersed in the sea' means being immersed so thoroughly in factual knowledge which is the product of worldly and earthly notions that there is no belief whatever in God's truth, as in Matthew,

Whoever causes one of the little ones believing in Me to stumble, it would be better for him if an ass's millstone 5 were hung onto his neck and he were plunged into the depth of the sea. Matthew 18:6.

'A millstone' is truth which is of service to faith, 4335, 7780, 'an ass' is the natural because it is a servant, 2781, 5741, 5958, 6389, 8078, so that 'an ass's millstone' is natural and worldly knowledge. 'The neck' means the joining of interior things to exterior ones, 3542; 'being hung on it' means a blocking and cutting off of good and truth, 3542, 3603; 'being plunged into the depth of the sea' means sinking into what is merely worldly and bodily, thus into hell. These words, like all others spoken by the Lord, are accordingly such as carry a spiritual meaning.

[16] But [the nature of] the factual knowledge meant by 'the sea' depends altogether on the density and blackness of its waters, or conversely on the clearness and transparency of them. So it is that factual knowledge looking towards heaven, which is the spiritual dimension within the natural man, is called the glassy sea in Revelation 15:1-2. A time when no one will use factual knowledge to reason about the truths of faith, but truths will be imprinted on people's hearts is meant by the sea will be no more in Revelation 21:1.

Poznámky pod čarou:

1. literally, posterior or hinder

2. i.e. the west

3. literally, preciousness

4. literally, whence there died a third part of the creatures which are in the sea, having souls

5. i.e. the upper, rotating stone of an ass-driven mill

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1326

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1326. That 'therefore He called the name of it Babel' means such worship, namely that meant by 'Babel', is clear from what has been stated so far - about worship which inwardly contains self-love and therefore everything that is filthy and unholy. Self-love is nothing else than the proprium, and how filthy and unholy this is becomes clear from what has been shown already about the proprium in 210, 215. From philautia, 1 that is, from self-love or the proprium, flow all evils, such as those of hatred, revenge, cruelty, adultery, deceit, hypocrisy, and irreligion. Consequently when self-love or the proprium is present in worship, such evils are present too - but the particular kind of evils and their intensity being determined by the extent and nature of what flows from that self-love. This is the origin of all profanation in worship. The fact of the matter is that insofar as self-love or the proprium introduces itself into worship, internal worship departs, that is, internal worship ceases to exist. Internal worship consists in the affection for good and in the acknowledgement of truth, but to the extent that self-love or the proprium intrudes or enters in, the affection for good and the acknowledgement of truth depart or go away. Holiness cannot possibly co-exist with unholiness, any more than heaven can with hell. Instead one must depart from the other. Such is the state and proper order existing in the Lord's kingdom. This is the reason why among the kind of people whose worship is called 'Babel' no internal worship exists, but instead something dead and indeed inwardly corpse-like is worshipped. This shows what their external worship which is inwardly such is like.

[2] That such worship is 'Babel' is clear from many parts of the Word where Babel is described, as in Daniel, where the description of the statue which Nebuchadnezzar king of Babel saw in a dream - whose head was gold, breast and arms silver, belly and thighs bronze, legs iron, and feet partly iron and partly clay - means that true worship finally deteriorated into the kind of worship called 'Babel', and therefore also a stone cut out of the rock smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold, Daniel 2:31-33, 44-45. The statue of gold which Nebuchadnezzar king of Babel set up, and which people were to adore, had no other meaning, Daniel 3:1-end. The same applies to the description of the king of Babel with his nobles drinking wine from the vessels of gold that had come from the Temple in Jerusalem, of their praising the gods of gold, silver, bronze, iron, and stone, and of writing therefore appearing on the wall, Daniel 5:1-end; to the description of Darius the Mede commanding that he be adored instead of God, Daniel 6:1-end; and to that of the beasts seen by Daniel in a dream, Daniel 7:1-end, as well as to that of the beasts and Babel in John's Revelation.

[3] That such worship was meant and represented is quite clear not only in Daniel and John but also in the Prophets: in Isaiah,

Their faces were faces of flames; the stars of the heavens and their constellations do not give their light The sun is darkened in its coming up and the moon does not shed its light Tziim lie down there, and their houses are full of ochim, and daughters of the owl dwell there, and satyrs dance there, and iim answer in its palaces, and dragons in its halls of pleasure. Isaiah 13:8, 10, 21-22

This refers to Babel and describes the internal aspect of such worship by 'faces of flames', which are evil desires; by 'the stars', which are truths of faith, 'not giving their light'; by 'the sun', which is holy love, 'being darkened'; by 'the moon', which is the truth of faith, 'not shedding its light'; by 'tziim, ochim, daughters of the owl, satyrs, dim, and dragons', which are the more interior aspects of worship. For such things belong to self-love or the proprium. This also is why Babel in John is called 'the mother of whoredoms and abominations', Revelation 17:5; and in the same book,

A dwelling-place of demons, 2 and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.

From these places it is evident that when such things are within, it is impossible for any good or truth of faith to be there, and that to the extent that those things enter in, the goods which are the objects of affection, and the truths of faith, depart. They are also called in Isaiah 21:9 'the graven images of the gods of Babel'.

[4] That it is self-love or the proprium which lies within their worship, or that it is worship of self, is quite clear in Isaiah,

Prophesy this parable against the king of Babel, You said in your heart, I will go up the heavens, above the stars of God I will raise my throne, and I will sit on the mount of assembly, in the uttermost parts of the north. I will go up above the heights of the cloud, I will make myself like the Most High. But you will be brought down to hell. Isaiah 14:4, 13-15.

Here, it is plain, Babel means the person who wishes to be worshipped as a god, that is, worship of self is meant.

[5] In the same prophet,

Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babel; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans. You trusted in your wickedness, you said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge led you astray; you said in your heart, I am, and there is no one besides me. Isaiah 47:1, 10.

In Jeremiah,

Behold, I am against you, O destroying mountain, destroying the whole earth; and I will stretch out My hand over you and roll you down from the rocks and will make you into a mountain of burning. Though Babel rise up into the heavens, and though she fortify the height of her strength, yet from Me those who lay waste will come to her. Jeremiah 51:25, 53.

This again shows that 'Babel' is worship of self.

[6] The fact that such people have no light of truth, but only total darkness, that is, that they do not possess the truth of faith, is described in Jeremiah,

The word which Jehovah spoke against Babel, against the land of the Chaldeans, There will come up upon her a nation from the north, which will make her land a desolation, and none will dwell in it; both man and beast will scatter themselves, they will go away. Jeremiah 50:1, 3.

'The north' stands for thick darkness, or absence of truth. 'No man and no beast' stands for the absence of good. For more about Babel, see at verse 28 3 below, where Chaldea is referred to.

Poznámky pod čarou:

1. A Greek word, also used in late Medieval or Neo-Latin, which means self-love, self-regard.

2. The Latin means dragons, but the Greek means demons, which Swedenborg has in other pieces where he quotes this verse.

3. i.e. 1368

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.