Bible

 

Jeremiah 16

Studie

   

1 καί-C σύ- P--NS μή-D λαμβάνω-VB--AAS2S γυνή-N3K-ASF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM

2 καί-C οὐ-D γεννάω-VC--FPI3S σύ- P--DS υἱός-N2--NSM οὐδέ-C θυγάτηρ-N3--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM

3 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM περί-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM καί-C περί-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF ὁ- A--GPM γεννάω-V3--PPPGPM ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM καί-C περί-P ὁ- A--GPF μήτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPF τίκτω-VX--XAPGPF αὐτός- D--APM καί-C περί-P ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPM γεννάω-VX--XAPGPM αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF

4 ἐν-P θάνατος-N2--DSM νοσερός-A1A-DSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P οὐ-D κόπτω-VD--FPI3P καί-C οὐ-D θάπτω-VD--FPI3P εἰς-P παράδειγμα-N3M-ASN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰμί-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ- A--DPN πετεινός-A1--DPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM συντελέω-VS--FPI3P

5 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S εἰς-P θίασος-N2--ASM αὐτός- D--GPM καί-C μή-D πορεύομαι-VC--APS2S ὁ- A--GSN κόπτω-VA--AMN καί-C μή-D πενθέω-VA--AAS2S αὐτός- D--APM ὅτι-C ἀποἵστημι-VXI-XAI1S ὁ- A--ASF εἰρήνη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM

6 οὐ-D μή-D κόπτω-VA--AMS3P αὐτός- D--APM οὐδέ-C ἐντομίς-N3D-APF οὐ-D μή-D ποιέω-VA--AAS3P καί-C οὐ-D ξυράω-VF--FMI3P

7 καί-C οὐ-D μή-D κλάω-VS--APS3S ἄρτος-N2--NSM ἐν-P πένθος-N3E-DSN αὐτός- D--GPM εἰς-P παράκλησις-N3I-ASF ἐπί-P θνήσκω-VX--XAPDSM οὐ-D ποτίζω-VF2-FAI3P αὐτός- D--ASM ποτήριον-N2N-ASN εἰς-P παράκλησις-N3I-ASF ἐπί-P πατήρ-N3--DSM καί-C μήτηρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

8 εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ποτόν-N2N-GSN οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI2S συν καταἵζω-VA--AAN μετά-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSN ἐσθίω-VB--AAN καί-C πίνω-VB--AAN

9 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS καταλύω-V1--PAI1S ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗτος- D--GSM ἐνώπιον-P ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GP καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF σύ- P--GP φωνή-N1--ASF χαρά-N1A-GSF καί-C φωνή-N1--ASF εὐφροσύνη-N1--GSF φωνή-N1--ASF νυμφίος-N2--GSM καί-C φωνή-N1--ASF νύμφη-N1--GSF

10 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D ἀναἀγγέλλω-VA--AAS2S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἅπας-A3--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C εἶπον-VB--AAS3P πρός-P σύ- P--AS διά-P τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ἐγώ- P--AP πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κακός-A1--APN οὗτος- D--APN τίς- I--NSF ὁ- A--NSF ἀδικία-N1A-NSF ἐγώ- P--GP καί-C τίς- I--NSF ὁ- A--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF ἐγώ- P--GP ὅς- --ASF ἁμαρτάνω-VBI-AAI1P ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP

11 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM ἀντί-P ὅς- --GPN ἐν καταλείπω-VBI-AAI3P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οἴχομαι-V1I-IMI3P ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἀλλότριος-A1A-GPM καί-C δουλεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM καί-C ἐγώ- P--AS ἐν καταλείπω-VBI-AAI3P καί-C ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ἐγώ- P--GS οὐ-D φυλάσσω-VAI-AMI3P

12 καί-C σύ- P--NP πονηρεύω-VAI-AMI2P ὑπέρ-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GP καί-C ἰδού-I σύ- P--NP πορεύομαι-V1--PMI2P ἕκαστος-A1--NSM ὀπίσω-P ὁ- A--GPM ἀρεστός-A1--GPM ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GP ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF ὁ- A--GSN μή-D ὑποἀκούω-V1--PAN ἐγώ- P--GS

13 καί-C ἀποῥίπτω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗτος- D--GSF εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF οὐ-D οἶδα-VXI-YAI2P σύ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GP καί-C δουλεύω-VF--FAI2P ἐκεῖ-D θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM ὅς- --NPM οὐ-D δίδωμι-VF--FAI3P σύ- P--DP ἔλεος-N3E-ASN

14 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἀναἄγω-VB--AAPNSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

15 ἀλλά-C ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM ἀναἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM καί-C ἀπό-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF οὗ-D ἐκὠθέω-VS--API3P ἐκεῖ-D καί-C ἀπο καταἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM αὐτός- D--GPM

16 ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποστέλλω-V1--PAI1S ὁ- A--APM ἁλιεύς-N3V-APM ὁ- A--APM πολύς-A1--APM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἁλιεύω-VF--FAI3P αὐτός- D--APM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APM πολύς-A1--APM θηρευτής-N1M-APM καί-C θηρεύω-VF--FAI3P αὐτός- D--APM ἐπάνω-P πᾶς-A3--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ἐπάνω-P πᾶς-A3--GSM βουνός-N2--GSM καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPF τρυμαλιά-N1A-GPF ὁ- A--GPM πέτρος-N2--GPM

17 ὅτι-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM ἐγώ- P--GS ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D κρύπτω-VDI-API3S ὁ- A--NPN ἀδίκημα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM ἀπέναντι-P ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM ἐγώ- P--GS

18 καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S διπλοῦς-A1C-APF ὁ- A--APF ἀδικία-N1A-APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὅς- --DPF βεβηλόω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPM θνησιμαῖος-A1A-DPM ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPF πλημμελέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS

19 κύριος-N2--VSM ἰσχύς-N3--NSF ἐγώ- P--GS καί-C βοήθεια-N1A-NSF ἐγώ- P--GS καί-C καταφυγή-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF κακός-A1--GPM πρός-P σύ- P--AS ἔθνος-N3E-NPN ἥκω-VF--FAI3P ἀπό-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὡς-C ψευδής-A3H-APN κτάομαι-VAI-AMI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GP εἴδωλον-N2N-APN καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM ὠφέλημα-N3M-NSN

20 εἰ-C ποιέω-VF--FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ἄνθρωπος-N2--NSM θεός-N2--APM καί-C οὗτος- D--NPM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3P θεός-N2--NPM

21 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS δηλόω-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS καί-C γνωρίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

The Inner Meaning of the Prophets and Psalms # 82

  
/ 418  
  

82. Internal Meaning of Jeremiah, Chapter 16

1-3 There is no conjunction of the Lord with that church, because no truths and goods are there. (3)

4 They cannot but be cast into hell. (15)

5-7 No compassion can be shown. (15)

8 Because no good and truth can be received by them, (3)

9 all conjunction with the Lord has perished with them. (3, 1)

10-11 This comes of their having departed from worshipping the Lord; hence their worship is not worship of God; (3)

12 therefore everyone wishes to be wise from Himself; (3)

13 consequently they must be in hell. (15)

14-15 Others are to be brought to the church by the Lord, (11)

16-17 both those who are natural and those who are rational. (11)

18 Retribution will visit those who have previously profaned the church. (3, 17)

19-21 Those of whom the church will consist will acknowledge the Lord. (11)

  
/ 418  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 17

Studie

   

1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of your altars;

2 while their children remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.

3 My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a spoil, [and] your high places, because of sin, throughout all your borders.

4 You, even of yourself, shall discontinue from your heritage that I gave you; and I will cause you to serve your enemies in the land which you don't know: for you have kindled a fire in my anger which shall burn forever.

5 Thus says Yahweh: Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh.

6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.

7 Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose trust Yahweh is.

8 For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?

10 I, Yahweh, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.

11 As the partridge that sits on [eggs] which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.

12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.

13 Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.

14 Heal me, O Yahweh, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for you are my praise.

15 Behold, they tell me, Where is the word of Yahweh? let it come now.

16 As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.

17 Don't be a terror to me: you are my refuge in the day of evil.

18 Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed; let them be dismayed, but don't let me be dismayed; bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.

19 Thus said Yahweh to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

20 and tell them, Hear the word of Yahweh, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

21 Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

22 neither carry forth a burden out of your houses on the Sabbath day holy, neither do any work: but make the Sabbath day, as I commanded your fathers.

23 But they didn't listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.

24 It shall happen, if you diligently listen to me, says Yahweh, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein;

25 then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.

26 They shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, to the house of Yahweh.

27 But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.