Bible

 

Genesis 9:2

Studie

       

2 καί-C ὁ- A--NSM τρόμος-N2--NSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM φόβος-N2--NSM εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὄρνεον-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κινέω-V2--PMPAPN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὑπό-P χείρ-N3--APF σύ- P--DP δίδωμι-VX--XAI1S

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1082

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1082. Verse 23. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulder, both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. By “Shem” as before said, is signified the internal church; by “Japheth” the external church corresponding thereto; “took a garment” signifies that they interpreted for good; “and laid it upon the shoulder, both of them” signifies that they did this with all their might; “and went backward” signifies that they did not attend to the errors and perversions; “and covered the nakedness of their father” signifies that they thus excused them; “and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness” signifies that so it ought to be done, and that such things as errors and mistakes from reasonings should not be attended to.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.