Bible

 

Genesis 48

Studie

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὅτι-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS ἐνὀχλέω-V2--PMI3S καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM *μανασσή-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *ἰακώβ-N---ASM

2 ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S δέ-X ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ἔρχομαι-V1--PMI3S πρός-P σύ- P--AS καί-C ἐνἰσχύω-VA--AAPNSM *ἰσραήλ-N---NSM καταἵζω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κλίνη-N1--ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὁράω-VVI-API3S ἐγώ- P--DS ἐν-P *λουζα-N---DS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S ἐγώ- P--AS

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS αὐξάνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF αἰώνιος-A1B-ASF

5 νῦν-D οὖν-X ὁ- A--NPM δύο-M υἱός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM γίγνομαι-VB--AMPNPM σύ- P--DS ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF πρό-P ὁ- A--GSN ἐγώ- P--AS ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P σύ- P--AS εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3P *ἐφράιμ-N---NSM καί-C *μανασσή-N---NSM ὡς-C *ρουβην-N---NSM καί-C *συμεων-N---NSM εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS

6 ὁ- A--NPN δέ-X ἔκγονος-A1B-NPN ὅς- --NPN ἐάν-C γεννάω-VA--AAS2S μετά-P οὗτος- D--APN σύ- P--DS εἰμί-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καλέω-VC--FPI3P ἐν-P ὁ- A--DPM ἐκεῖνος- D--GPM κλῆρος-N2--DPM

7 ἐγώ- P--NS δέ-X ἡνίκα-D ἄρχω-V1I-IMI1S ἐκ-P *μεσοποταμία-N1A-GSF ὁ- A--GSF *συρία-N1A-GSF ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *ραχηλ-N---NSF ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ἐγγίζω-V1--PAPGSM ἐγώ- P--GS κατά-P ὁ- A--ASM ἱππόδρομος-N2--ASM χαβραθα-N----S ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *εφραθα-N---DS καί-C καταὀρύσσω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὁ- A--GSM ἱππόδρομος-N2--GSM οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *βαιθλεεμ-N---NS

8 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NPM σύ- P--DS οὗτος- D--NPM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM υἱός-N2--NPM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3P ὅς- --APM δίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐνταῦθα-D καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM προςἄγω-VB--AAD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--APM ἵνα-C εὐλογέω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM

10 ὁ- A--NPM δέ-X ὀφθαλμός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM βαρυωπέω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSN γῆρας-N3--GSN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S βλέπω-V1--PAN καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C φιλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C περιλαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM ἰδού-I ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS οὐ-D στερέω-VCI-API1S καί-C ἰδού-I δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS

12 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

13 λαμβάνω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM τε-X *ἐφράιμ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF δεξιός-A1A-DSF ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM δέ-X *μανασσή-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀριστερός-A1A-DSF ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM αὐτός- D--DSM

14 ἐκτείνω-VA--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM οὗτος- D--NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC καί-C ὁ- A--ASF ἀριστερός-A1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM ἐναλλάξ-D ὁ- A--APF χείρ-N3--APF

15 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅς- --DSM εὐαρεστέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GS ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM τρέφω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P νεότης-N3T-GSF ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

16 ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--NSM ῥύομαι-V1--PMPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κακός-A1--GPN εὐλογέω-VA--AAO3S ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπικαλέω-VC--FPI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM καί-C πληθύνω-VC--APO3P εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN πολύς-A1P-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

17 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὅτι-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM βαρύς-A3U-NSN αὐτός- D--DSM καταφαίνω-VDI-API3S καί-C ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἀποαἱρέω-VB--AAN αὐτός- D--ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF *ἐφράιμ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D πατήρ-N3--VSM οὗτος- D--NSM γάρ-X ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM πείθω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

19 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S ἀλλά-C εἶπον-VBI-AAI3S οἶδα-VX--XAI1S τέκνον-N2N-VSN οἶδα-VX--XAI1S καί-C οὗτος- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C οὗτος- D--NSM ὑψόω-VC--FPI3S ἀλλά-C ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μέγας-A3C-NSMC αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN ἔθνος-N3E-GPN

20 καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P σύ- P--DP εὐλογέω-VC--FPI3S *ἰσραήλ-N---NSM λέγω-V1--PAPNPM ποιέω-VA--AAO3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὡς-C *ἐφράιμ-N---NSM καί-C ὡς-C *μανασσή-N---NSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔμπροσθεν-P ὁ- A--GSM *μανασσή-N---GSM

21 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποθνήσκω-V1--PAI1S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP

22 ἐγώ- P--NS δέ-X δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DS *σικιμ-N---ASM ἐξαιρετός-A1--ASM ὑπέρ-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GS ὅς- --ASF λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ἀμορραῖος-N2--GPM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF ἐγώ- P--GS καί-C τόξον-N2N-DSN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6298

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6298. 'And he blessed them on this day' means Foresight and Providence continuing for ever. This is clear from the meaning of 'blessing' as a foretelling, dealt with in 6230, 6254, but in the highest sense the Lord's Foresight (and as Foresight is meant, so also is Providence since the one does not exist without the other; for evil belongs to Foresight, but good to Providence, and evil that is foreseen is turned by Providence towards good. The reason why 'blessing' here means Foresight and Providence is that in the highest sense 'Israel', who gives the blessing, is the Lord, 4286); and from the meaning of 'on this day' or today as that which is eternal, dealt with in 2838, 7998, 4304, 6165.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 48

Studie

   

1 It happened after these things, that someone said to Joseph, "Behold, your father is sick." He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

2 Someone told Jacob, and said, "Behold, your son Joseph comes to you," and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

3 Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

4 and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.'

5 Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.

6 Your issue, who you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.

7 As for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Bethlehem)."

8 Israel saw Joseph's sons, and said, "Who are these?"

9 Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."

10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.

11 Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and behold, God has let me see your seed also."

12 Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

13 Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.

14 Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.

15 He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who has fed me all my life long to this day,

16 the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth."

17 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

18 Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head."

19 His father refused, and said, "I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations."

20 He blessed them that day, saying, "In you will Israel bless, saying, 'God make you as Ephraim and as Manasseh'" He set Ephraim before Manasseh.

21 Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.

22 Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."