22
καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN φέρω-VAI-AAI1P μετά-P ἑαυτοῦ-
D--GPM ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς-
I--NSM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ-
A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ-
A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ-
P--GP
22
καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN φέρω-VAI-AAI1P μετά-P ἑαυτοῦ-
D--GPM ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς-
I--NSM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ-
A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ-
A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ-
P--GP
5616. 'Israel their father said to them' means a perception received from spiritual good. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical narratives of the Word as perception; and from the representation of 'Israel' as spiritual good, both of which matters are dealt with above in 5595. The word 'father' is used because the truths that his sons represent spring from that good as their father.