17
ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ-
A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ-
A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ-
A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM
17
ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ-
A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ-
A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ-
A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM
5692. 'Towards his brother' means towards the internal going forth from himself. This is clear from the representation of Benjamin, to whom 'brother' refers here, as the intermediary, and so also the internal, dealt with in 5469; and because he goes forth, as the intermediary and the internal, from the celestial of the spiritual, which is 'Joseph', the words of explanation are 'towards the internal going forth from himself'. Anyone who receives anything of a Divine nature from the Lord, whom 'Joseph' represents here in the highest sense - for example, someone who receives any good of charity from Him - is called 'brother' by the Lord as well as 'son'.
24
ἀποστρέφω-VD--APPNSM δέ-X ἀπό-P αὐτός-
D--GPM κλαίω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C πάλιν-D προςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός-
D--APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-
D--DPM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ-
A--ASM *συμεων-N---ASM ἀπό-P αὐτός-
D--GPM καί-C δέω-VAI-AAI3S αὐτός-
D--ASM ἐναντίον-P αὐτός-
D--GPM