Bible

 

Genesis 39

Studie

   

1 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X καταἄγω-VQI-API3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM *πετεφρης-N---NSM ὁ- A--NSM εὐνοῦχος-N2--NSM *φαραώ-N---GSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ἀνήρ-N3--NSM *αἰγύπτιος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ισμαηλίτης-N1M-GPM ὅς- --NPM καταἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D

2 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἀνήρ-N3--NSM ἐπιτυγχάνω-V1--PAPNSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM *αἰγύπτιος-N2--DSM

3 οἶδα-VXI-YAI3S δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C κύριος-N2--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ὅσος-A1--APN ἄν-X ποιέω-V2--PAS3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

4 καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S *ιωσηφ-N---NSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εὐαρεστέω-V2--IAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM

5 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN καταἵστημι-VC--APN αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *αἰγύπτιος-N2--GSM διά-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S εὐλογία-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὑποἄρχω-V1--PAPDPN αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM

6 καί-C ἐπιτρέπω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P χείρ-N3--APF *ιωσηφ-N---GSM καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὁ- A--GPN κατά-P ἑαυτοῦ- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πλήν-D ὁ- A--GSM ἄρτος-N2--GSM ὅς- --GSM ἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ιωσηφ-N---NSM καλός-A1--NSM ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὡραῖος-A1A-NSM ὁ- A--DSF ὄψις-N3I-DSF σφόδρα-D

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSF ἐπί-P *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS

8 ὁ- A--NSM δέ-X οὐ-D θέλω-V1I-IAI3S εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εἰ-C ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐ-D γιγνώσκω-V1--PAI3S διά-P ἐγώ- P--AS οὐδείς-A3--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GS

9 καί-C οὐ-D ὑπερἔχω-V1--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF οὗτος- D--DSF οὐδείς-A3--ASN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C ὑπο ἐκαἱρέω-VM--XMI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS οὐδείς-A3--ASN πλήν-D σύ- P--GS διά-P ὁ- A--ASN σύ- P--AS γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C πῶς-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN οὗτος- D--ASN καί-C ἁμαρτάνω-VF--FMI1S ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

10 ἡνίκα-D δέ-X λαλέω-V2I-IAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡμέρα-N1A-ASF ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GSF καί-C οὐ-D ὑποἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF καταεὕδω-V1--PAN μετά-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN συνγίγνομαι-VB--AMN αὐτός- D--DSF

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοιοῦτος-A1--NSF τις- I--NSF ἡμέρα-N1A-NSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF ἔσω-D

12 καί-C ἐπισπάω-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--GPN ἱμάτιον-N2N-GPN λέγω-V1--PAPNSF κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

14 καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSF ὁράω-VB--AAD2P εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP παῖς-N3D-ASM *εβραῖος-N2--ASM ἐνπαίζω-V1--PAN ἐγώ- P--DP εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF

15 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἀκούω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

16 καί-C καταλιμπάνω-V1--PAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN παρά-P ἑαυτοῦ- D--DSF ἕως-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN λέγω-V1--PAPNSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM ὁ- A--NSM *εβραῖος-N2--NSM ὅς- --ASM εἰςἄγω-VBI-AAI2S πρός-P ἐγώ- P--AP ἐνπαίζω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS κοιμάω-VC--FPI1S μετά-P σύ- P--GS

18 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

19 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSF οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM *ιωσηφ-N---ASM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN ὀχύρωμα-N3W-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NPM δεσμώτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καταἔχω-V1--PMI3P ἐκεῖ-D ἐν-P ὁ- A--DSN ὀχύρωμα-N3W-DSN

21 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C καταχέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--GSM ἔλεος-N3E-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-GSM

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀποἄγω-VK--XMPAPM ὅσος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-V2--PAI3P ἐκεῖ-D

23 οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--GSN δεσμωτήριον-N2N-GSN γιγνώσκω-V1--PAPNSM διά-P αὐτός- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πᾶς-A3--APN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM διά-P ὁ- A--ASN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C ὅσος-A1--APN αὐτός- D--NSM ποιέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

   

Bible

 

Genesis 40:3

Studie

       

3 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--APM ἐν-P φυλακή-N1--DSF παρά-P ὁ- A--DSM δεσμοφύλαξ-N3K-DSM εἰς-P ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗ-D *ιωσηφ-N---NSM ἀποἄγω-VMI-YMI3S ἐκεῖ-D

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4970

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4970. Verses 2-6 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his lord the Egyptian. And his lord saw that Jehovah was with him, and everything that he did Jehovah made it to prosper in his hand. And Joseph found favour in his eyes, and ministered to him; and he put him in charge over his house, and whatever he had he gave into his hand. And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and he blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field. And he left all that he had in Joseph's hand, and did not concern himself with anything 1 except the bread that he ate. And Joseph was beautiful in form and beautiful in appearance.

'And Jehovah was with Joseph' means that the Divine existed within the celestial of the spiritual. 'And he was a prosperous man' means that all things had been provided. 'And he was in the house of his lord the Egyptian' means to enable it to be introduced into natural good. 'And his lord saw that Jehovah was with him' means a perception within natural good that the Divine existed within it. 'And everything that he did Jehovah made to prosper in his hand' means that all things were the conferments of Divine Providence. 'And Joseph found favour in his eyes' means that it had found acceptance. 'And ministered to him' means that factual knowledge was assigned to its own good. 'And he put him in charge over his house' means that this good applied itself to that factual knowledge. 'And whatever he had he gave into his hand' means that all that belonged to that good was seemingly subject to the power and control of its associated truth. 'And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that he had' means a second state, after this good had applied itself to that truth and had made all that belonged to it seemingly subject to the power and control of that truth. 'That Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake' means that at this point the Divine imparted the celestial-natural to that truth. 'And the blessing of Jehovah was' means increases. 'On all that he had in the house and in the field' means in life and in doctrine. 'And he left all that he had in Joseph's hand' means that it seemed as though all things were subject to its power and control. 'And did not concern himself with anything except the bread that he ate' means that the good from there was its own. 'And Joseph was beautiful in form means the good of life springing from this. 'And beautiful in appearance' means the truth of faith springing from it.

Poznámky pod čarou:

1. literally, did not know anything with him

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.