54
καί-C θύω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM θυσία-N1A-ASF ἐν-P ὁ-
A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ-
A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός-
D--GSM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P καί-C πίνω-VBI-AAI3P καί-C κοιμάω-VCI-API3P ἐν-P ὁ-
A--DSN ὄρος-N3E-DSN
54
καί-C θύω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM θυσία-N1A-ASF ἐν-P ὁ-
A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ-
A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός-
D--GSM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P καί-C πίνω-VBI-AAI3P καί-C κοιμάω-VCI-API3P ἐν-P ὁ-
A--DSN ὄρος-N3E-DSN
4144. 'And now you have surely gone' means that, acting from its proprium, it had separated itself. This is clear from the meaning of 'surely going' as being separated - this separation, it is evident, being in the proprium.
7
καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ-
A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ-
A--GSM τόπος-N2--GSM *βαιθηλ-N---AS ἐκεῖ-D γάρ-X ἐπιφαίνω-VDI-API3S αὐτός-
D--DSM ὁ-
A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ-
A--DSN ἀποδιδράσκω-V1--PAN αὐτός-
D--ASM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *ησαυ-N---GSM ὁ-
A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός-
D--GSM