21
ὁ-
A--NSM δέ-X ἄνθρωπος-N2--NSM καταμανθάνω-V1I-IAI3S αὐτός-
D--ASF καί-C παρασιωπάω-V3I-IAI3S ὁ-
A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN εἰ-C εὐοδόω-VX--XAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-
A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός-
D--GSM ἤ-C οὐ-D
21
ὁ-
A--NSM δέ-X ἄνθρωπος-N2--NSM καταμανθάνω-V1I-IAI3S αὐτός-
D--ASF καί-C παρασιωπάω-V3I-IAI3S ὁ-
A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN εἰ-C εὐοδόω-VX--XAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-
A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός-
D--GSM ἤ-C οὐ-D
3185. And they blessed Rebekah, and said unto her. That this signifies devout wishes from Divine enlightenment, is evident from the signification of “blessing,” in saying farewell to one who is departing, as being devout wishes for success and happiness; that here these were from Divine enlightenment, is evident from what presently follows; and also because enlightenment flows into the natural man through the affection of truth, which is “Rebekah,” when being initiated into good, which is “Isaac.”