20
καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ-
A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ὁ-
A--GSN παιδίον-N2N-GSN καί-C αὐξάνω-VCI-API3S καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ-
A--DSF ἔρημος-N2--DSF γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοξότης-N1M-NSM
20
καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ-
A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ὁ-
A--GSN παιδίον-N2N-GSN καί-C αὐξάνω-VCI-API3S καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ-
A--DSF ἔρημος-N2--DSF γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοξότης-N1M-NSM
2641. That 'everyone who hears will laugh for me' means that all things there will possess this affection is clear from the meaning of 'hearing' and of 'laughing'. In the Word 'hearing' has reference to things that are matters of affection, but 'laughing' to those that are matters of thought. This becomes clear from very many places in the Word as well as from correspondences, see 2542. Because the subject at present is the affection for celestial truth, the phrase 'everyone who hears' is used, by which all things that are matters of affection are meant. For 'laughing' means being stirred by an affection for truth or possessing an affection for truth, see 2072, 2216, 2640.