1
ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός-
D--DSM ὁ-
A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P ὁ-
A--DSF δρῦς-N3U-DSF ὁ-
A--DSF *μαμβρη-N---DSF καταἧμαι-V5--PMPGSM αὐτός-
D--GSM ἐπί-P ὁ-
A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ-
A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός-
D--GSM μεσημβρία-N1A-GSF
1
ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός-
D--DSM ὁ-
A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P ὁ-
A--DSF δρῦς-N3U-DSF ὁ-
A--DSF *μαμβρη-N---DSF καταἧμαι-V5--PMPGSM αὐτός-
D--GSM ἐπί-P ὁ-
A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ-
A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός-
D--GSM μεσημβρία-N1A-GSF
2158. 'Do not, I beg of you, pass from over your servant' means His intense desire, for these words, as stated just above, are similar in meaning to those preceding them; that is to say, these words as well imply a respectful regard, and at the same time imply an affection that leads to a desire that what He had now begun to perceive should not pass away.