4
καί-C εὐθύς-D φωνή-N1--NSF κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S πρός-P αὐτός-
D--ASM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D κληρονομέω-VF--FAI3S σύ-
P--AS οὗτος-
D--NSM ἀλλά-C ὅς-
--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ἐκ-P σύ-
P--GS οὗτος-
D--NSM κληρονομέω-VF--FAI3S σύ-
P--AS
4
καί-C εὐθύς-D φωνή-N1--NSF κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S πρός-P αὐτός-
D--ASM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D κληρονομέω-VF--FAI3S σύ-
P--AS οὗτος-
D--NSM ἀλλά-C ὅς-
--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ἐκ-P σύ-
P--GS οὗτος-
D--NSM κληρονομέω-VF--FAI3S σύ-
P--AS
1942. Verse 11. And the Angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and thou shalt call his name Ishmael; because Jehovah hath hearkened to thine affliction. “The Angel of Jehovah said unto her,” signifies the thought of the interior man; “Behold, thou art with child,” signifies the life of the rational man; “and shalt bear a son,” signifies the truth of the same; “and thou shalt call his name Ishmael,” signifies the state of its life; “because Jehovah hath hearkened to thine affliction,” signifies while it was submitting itself.